Date   

2000 lines added to the Obeliai questionnaires (WWI returning exiles) file #lithuania

Russ Maurer
 

LitvakSIG is pleased to announce the addition of part 5, 2000 lines,
to the ongoing Obeliai questionnaires file, bringing the total to
10,383 lines. The new lines begin with record JU56257 on line 8386.
Access instructions are given below. This data set will be especially
relevant to anyone with ancestors >from Kovno gubernia, as the new
lines include more than 150 records of Jews returning >from exile after
WWI to each of Kaunas, Panevezys, Siauliai, Ukmerge, and Zarasai
districts. There are lesser numbers returning to Raseiniai, Suwalki,
Telsiai, Trakai, and Vilnius districts, as well. Anyone whose
ancestors were in Lithuania after WWI should have a look. A list of
surnames >from the newly-added lines is included below. A full
surname-frequency list for all the lines to date may be downloaded
from the public LitvakSIG website,
https://www.litvaksig.org/research/district-research/collective-data.

Here is some brief background. Because Jews, as a group, were falsely
suspected of disloyalty to the Russian Empire, they were hastily
thrown out of western Kovno gubernia in May of 1915 as the Germans
mounted an attack >from East Prussia, bringing WWI to Lithuanian
territory. Most Jews were sent to interior Russia. After the war,
tens of thousands of the surviving displaced Lithuanian Jews tried to
return to Lithuania, almost all of them passing through the frontier
quarantine station in the tiny town of Obeliai. This was, for all
practical purposes, the only route back >from Russia. In Obeliai, each
returnee (or family head) filled out a questionnaire indicating where
they intended to go if readmitted to Lithuania and including
significant personal details about each family member such as the date
and place of birth, maiden name, father's name, etc. Many of these
questionnaires have been preserved in the LCVA.

HOW TO ACCESS THE OBELIAI QUESTIONNAIRES NOW

1. The spreadsheet is posted within the password-protected portion of
the LitvakSIG website. For access, you must be a current donor to any
of our district/gubernia research groups, OR make a new qualifying
donation. In about 18 months these data will be added to the free,
searchable All-Lithuania
database.

2. Go to LitvakSIG.org and log in using your usual username and password.

3. Click on "Collective Data" >from your dashboard drop-down menu.

4. Click on the "Data" tab in the Collective Data site.

5. Scroll down to find the Obeliai questionnaires. It is within the
section called "LCVA files".

Any questions can be sent to me at vhrproject@litvaksig.org

Russ Maurer, Collective Data coordinator, LitvakSIG

Surnames >from part 5:

ABARBANEL, ABEL, ABIR, ABRAMZON, ABROMOVICH, AGUSHEVICH, AIZIKOVICH,
AKZHETSKY, ANTANITSKY, APELSIN, AREK, ARONOV, ATLAS,

BALAN, BAND, BANK, BAR, BAROD, BARON, BASS, BAUER, BAY, BAYAR, BEDER,
BEN, BENIYAMINAVICH, BERENSHTEIN, BERMAN, BERSHTEIN, BERZON, BINDER,
BIRGER, BIRON, BIRZHANSKY, BLIAKHER, BLIUM, BLOKH, BLOSHTEIN, BOCHEV,
BOL, BOROKHOVICH, BORUKHOVICH, BOTVINIK, BRAIN, BRAINAUSKY, BRAININ,
BREIGIN, BRENER, BREZENGER, BREZIN, BRIGER, BRIND, BRUK, BUKH,

CHAPEYKO, CHERVANSKY,

DALL, DAMSKY, DAT, DAVISKY, DEICH, DEMBO, DIBOBES, DIMANT, DISKIN,
DONSKY, DORFMAN, DRUKER, DRUSKIN, DUNYE, DUSHKY, DUSHNITSER,
DVARETSKY,

EDELSHTEIN, EGELSHTEIN, EIDELMAN, EPSHTEIN, EROS, ESKIN, EVIAN, EVIN,

FAIN, FAINEL, FAKTOR, FELDMAN, FRAM, FRANK, FREIDENZON, FRIDLENDER,
FRIDMAN, FRISHMAN, FURMANAUSKY,

GAFANOVICH, GALANTER, GALANTERNIK, GANDVERGER, GARBER, GASKEL,
GAVRONSKY, GEIKHMAN, GEIMAN, GERMAN, GERSHUNY, GERTS, GIN, GINZBURG,
GIRSHBERG, GITELSON, GLANDT, GLEZER, GLIAZH, GOLCHIN, GOLDIN, GOLDMAN,
GOLDSHTEIN, GOLER, GOLTSBERG, GORDON, GOVANT, GOVSH, GRAVETS, GRIN,
GRINBERG, GRINBLAT, GROBMAN, GUREVICH, GURVICH, GURYAN, GUTINAR,
GUTMAKHER, GUTMAN, GVINT,

IDELS, IDELSON, INOTSKY, IPP, ITKIN, IZERSON, IZRAELIT,

KACHERGINSKY, KADASHEVICH, KAGAN, KALMANOVICH, KALON, KAMENKOVICH,
KAPELIUSHNIK, KAPLAN, KARNAUSKY, KARP, KARPOV, KASPER, KATSEL,
KATSENELENBOGEN, KATSOV, KATZ, KENIGSBERG, KESSEL, KHAIKOVICH, KHAIT,
KHANERZON, KHEIN, KHOLOK, KHOSED, KIBUTS, KLAF, KLEIN, KLEINOVICH,
KLIATSKIN, KLIBAUSKY, KLIKHER, KLOMBUS, KOGAN, KOL, KOLEKTOR, KOPANS,
KORELYANSKY, KOZENETS, KRASNOST, KRECHMER, KRECHNER, KREIN, KREINER,
KREITSINOVICH, KREMER, KRIGER, KRIKLER, KRIM, KROM, KROPMAN, KRUPNIK,
KRUT, KULKIN, KURIN,

LAN, LAPINSKY, LATS, LAYTSIANSKY, LAZAR, LEIBOVICH, LEIZERAUSKY,
LEIZEROVICH, LEMPERT, LESEM, LEVIN, LEVINBERG, LEVINSON, LEVIT,
LEVITAN, LIATSKIN, LIBERMAN, LIBERTOL, LIBMAN, LIKHTENSHTEIN, LIPETS,
LIPOVICH, LIUBAUSKY, LOYNSHTEIN, LUNCH, LURYE, LUTSK, LUTSKY,

MALKEL, MARGOLIN, MARK, MARKELEVICH, MARKSON, MEL, MELAMDOVICH,
MELAMED, MELCHENKER, MELLER, MELNIK, MELTS, MELTSER, MENDELSON,
MENDIK, MESKUP, METS, MEYEROVICH, MIGANSKY, MIKHELSON, MILIUNSKY,
MINKOVICH, MISHURSKY, MOROZ, MULER, MUSELEVICH, MUZIKANT,

NAKH, NAKHMANAVICH, NASHATIR, NISELEVICH, NORUNSKY, NOVOSED,

ODLE, OKLIANSKY, ORDMAN, OSHRY, OSIPAVICH,

PAKELCHIK, PANEMUNSKY, PELTS, PEN, PERELMAN, PERELSON, PETROKANSKY,
PLOST, PODLIASKY, PREIL, PREIS, PRENSKY, PRES, PRONTSKY, PRUSEL,
PUKHERT, PULEREVICH,

RABINAVICH, RABINOVICH, RADUS, RAIKHENSHTEIN, RATSEMOR, RAYS,
RAZAUSKY, REZ, RIBAK, RIKLES, RIMER, RIPIN, RIVKIND, ROGUT, ROKHMAN,
ROMAIKO, ROSEIN, ROZENBERG, ROZENKOVICH, ROZENTAL, RUBIN, RUBINSHTEIN,
RUDOMINER, RUVINSKY,

SAKOVITSKY, SALAT, SANDLER, SAPIRO, SAPKOVICH, SARAPSKY, SEGAL, SEGEL,
SHABASHEVICH, SHAL, SHALIT, SHALTUPER, SHAPIRA, SHATENSHTEIN,
SHCHUCHINSKY, SHEIFER, SHEIN, SHEINEKSON, SHEMAKHOVICH, SHENKER, SHER,
SHEVTS, SHIF, SHILANSKY, SHIMENOVICH, SHKLIAR, SHLIOMOVICH, SHMIT,
SHMUILOV, SHNAIDER, SHNEIDER, SHOFER, SHOKHET, SHOLOMOSCH, SHOYEKHET,
SHPUNGIN, SHRAIDER, SHTAMLER, SHTEIMAN, SHTERN, SHTERTS, SHUFLER,
SHULAT, SHUVAL, SHVABSKY, SHVINDLER, SHVORIN, SLAVIN, SLONIM, SLUTSKY,
SMASKAVICH, SOBOLEVICH, SOLOVEICHIK, SON, SORKIN, SROGOVICH,
SROLOVICH, STEINBAKH, STOLER, STOYLER, STRASHUNER, STUNGEL, SUDARSKY,
SURAVICH, SVABSKY,

TABANIN, TANKEL, TANKHEL, TARTAK, TAUBKIN, TEMKIN, TEVELOVICH, TODES,
TONER, TRAUBE, TREGUBOV, TSEDOVICH, TSEREPAKH TSORF, TSETISHK,
TSIBEIGIN, TSIGAR, TSIKHER, TSILMAN, TSIMAN, TSINMAN, TSIZHIKAUSKY,
TSUK, TSUKERNIK, TURCHIN,

URISON, UROZON,

VAIN, VAINBERG, VAINER, VAIZBERG, VENSHTEIN, VESTERMAN, VIKUTAN,
VILENCHIK, VILENCHIUK, VILENCHUK, VILIONSKY, VILLER, VINIK, VIROVICH,
VITEN, VITKIN, VITTIN, VOLFSON, VOLPERT, VONSKY,

YANKEL, YANUSH, YASHPAN, YASPAN, YAVEISH, YERUKHIMOVICH, YOFFE,
YOSELEVICH, YOSELOVICH, YOSET, YOSMAN, YOTISHSKY, YUDELEVICH,
YUDELIAVICH, YUKHNIK,

ZAK, ZAKS, ZAKSHTEIN, ZAL, ZALBURG, ZALKIND, ZANDAN, ZARENDE,
ZELIBOVITS, ZEV, ZHIV, ZHIZHMORSKY, ZIMAN, ZINGER, ZORAN


Lithuania SIG #Lithuania 2000 lines added to the Obeliai questionnaires (WWI returning exiles) file #lithuania

Russ Maurer
 

LitvakSIG is pleased to announce the addition of part 5, 2000 lines,
to the ongoing Obeliai questionnaires file, bringing the total to
10,383 lines. The new lines begin with record JU56257 on line 8386.
Access instructions are given below. This data set will be especially
relevant to anyone with ancestors >from Kovno gubernia, as the new
lines include more than 150 records of Jews returning >from exile after
WWI to each of Kaunas, Panevezys, Siauliai, Ukmerge, and Zarasai
districts. There are lesser numbers returning to Raseiniai, Suwalki,
Telsiai, Trakai, and Vilnius districts, as well. Anyone whose
ancestors were in Lithuania after WWI should have a look. A list of
surnames >from the newly-added lines is included below. A full
surname-frequency list for all the lines to date may be downloaded
from the public LitvakSIG website,
https://www.litvaksig.org/research/district-research/collective-data.

Here is some brief background. Because Jews, as a group, were falsely
suspected of disloyalty to the Russian Empire, they were hastily
thrown out of western Kovno gubernia in May of 1915 as the Germans
mounted an attack >from East Prussia, bringing WWI to Lithuanian
territory. Most Jews were sent to interior Russia. After the war,
tens of thousands of the surviving displaced Lithuanian Jews tried to
return to Lithuania, almost all of them passing through the frontier
quarantine station in the tiny town of Obeliai. This was, for all
practical purposes, the only route back >from Russia. In Obeliai, each
returnee (or family head) filled out a questionnaire indicating where
they intended to go if readmitted to Lithuania and including
significant personal details about each family member such as the date
and place of birth, maiden name, father's name, etc. Many of these
questionnaires have been preserved in the LCVA.

HOW TO ACCESS THE OBELIAI QUESTIONNAIRES NOW

1. The spreadsheet is posted within the password-protected portion of
the LitvakSIG website. For access, you must be a current donor to any
of our district/gubernia research groups, OR make a new qualifying
donation. In about 18 months these data will be added to the free,
searchable All-Lithuania
database.

2. Go to LitvakSIG.org and log in using your usual username and password.

3. Click on "Collective Data" >from your dashboard drop-down menu.

4. Click on the "Data" tab in the Collective Data site.

5. Scroll down to find the Obeliai questionnaires. It is within the
section called "LCVA files".

Any questions can be sent to me at vhrproject@litvaksig.org

Russ Maurer, Collective Data coordinator, LitvakSIG

Surnames >from part 5:

ABARBANEL, ABEL, ABIR, ABRAMZON, ABROMOVICH, AGUSHEVICH, AIZIKOVICH,
AKZHETSKY, ANTANITSKY, APELSIN, AREK, ARONOV, ATLAS,

BALAN, BAND, BANK, BAR, BAROD, BARON, BASS, BAUER, BAY, BAYAR, BEDER,
BEN, BENIYAMINAVICH, BERENSHTEIN, BERMAN, BERSHTEIN, BERZON, BINDER,
BIRGER, BIRON, BIRZHANSKY, BLIAKHER, BLIUM, BLOKH, BLOSHTEIN, BOCHEV,
BOL, BOROKHOVICH, BORUKHOVICH, BOTVINIK, BRAIN, BRAINAUSKY, BRAININ,
BREIGIN, BRENER, BREZENGER, BREZIN, BRIGER, BRIND, BRUK, BUKH,

CHAPEYKO, CHERVANSKY,

DALL, DAMSKY, DAT, DAVISKY, DEICH, DEMBO, DIBOBES, DIMANT, DISKIN,
DONSKY, DORFMAN, DRUKER, DRUSKIN, DUNYE, DUSHKY, DUSHNITSER,
DVARETSKY,

EDELSHTEIN, EGELSHTEIN, EIDELMAN, EPSHTEIN, EROS, ESKIN, EVIAN, EVIN,

FAIN, FAINEL, FAKTOR, FELDMAN, FRAM, FRANK, FREIDENZON, FRIDLENDER,
FRIDMAN, FRISHMAN, FURMANAUSKY,

GAFANOVICH, GALANTER, GALANTERNIK, GANDVERGER, GARBER, GASKEL,
GAVRONSKY, GEIKHMAN, GEIMAN, GERMAN, GERSHUNY, GERTS, GIN, GINZBURG,
GIRSHBERG, GITELSON, GLANDT, GLEZER, GLIAZH, GOLCHIN, GOLDIN, GOLDMAN,
GOLDSHTEIN, GOLER, GOLTSBERG, GORDON, GOVANT, GOVSH, GRAVETS, GRIN,
GRINBERG, GRINBLAT, GROBMAN, GUREVICH, GURVICH, GURYAN, GUTINAR,
GUTMAKHER, GUTMAN, GVINT,

IDELS, IDELSON, INOTSKY, IPP, ITKIN, IZERSON, IZRAELIT,

KACHERGINSKY, KADASHEVICH, KAGAN, KALMANOVICH, KALON, KAMENKOVICH,
KAPELIUSHNIK, KAPLAN, KARNAUSKY, KARP, KARPOV, KASPER, KATSEL,
KATSENELENBOGEN, KATSOV, KATZ, KENIGSBERG, KESSEL, KHAIKOVICH, KHAIT,
KHANERZON, KHEIN, KHOLOK, KHOSED, KIBUTS, KLAF, KLEIN, KLEINOVICH,
KLIATSKIN, KLIBAUSKY, KLIKHER, KLOMBUS, KOGAN, KOL, KOLEKTOR, KOPANS,
KORELYANSKY, KOZENETS, KRASNOST, KRECHMER, KRECHNER, KREIN, KREINER,
KREITSINOVICH, KREMER, KRIGER, KRIKLER, KRIM, KROM, KROPMAN, KRUPNIK,
KRUT, KULKIN, KURIN,

LAN, LAPINSKY, LATS, LAYTSIANSKY, LAZAR, LEIBOVICH, LEIZERAUSKY,
LEIZEROVICH, LEMPERT, LESEM, LEVIN, LEVINBERG, LEVINSON, LEVIT,
LEVITAN, LIATSKIN, LIBERMAN, LIBERTOL, LIBMAN, LIKHTENSHTEIN, LIPETS,
LIPOVICH, LIUBAUSKY, LOYNSHTEIN, LUNCH, LURYE, LUTSK, LUTSKY,

MALKEL, MARGOLIN, MARK, MARKELEVICH, MARKSON, MEL, MELAMDOVICH,
MELAMED, MELCHENKER, MELLER, MELNIK, MELTS, MELTSER, MENDELSON,
MENDIK, MESKUP, METS, MEYEROVICH, MIGANSKY, MIKHELSON, MILIUNSKY,
MINKOVICH, MISHURSKY, MOROZ, MULER, MUSELEVICH, MUZIKANT,

NAKH, NAKHMANAVICH, NASHATIR, NISELEVICH, NORUNSKY, NOVOSED,

ODLE, OKLIANSKY, ORDMAN, OSHRY, OSIPAVICH,

PAKELCHIK, PANEMUNSKY, PELTS, PEN, PERELMAN, PERELSON, PETROKANSKY,
PLOST, PODLIASKY, PREIL, PREIS, PRENSKY, PRES, PRONTSKY, PRUSEL,
PUKHERT, PULEREVICH,

RABINAVICH, RABINOVICH, RADUS, RAIKHENSHTEIN, RATSEMOR, RAYS,
RAZAUSKY, REZ, RIBAK, RIKLES, RIMER, RIPIN, RIVKIND, ROGUT, ROKHMAN,
ROMAIKO, ROSEIN, ROZENBERG, ROZENKOVICH, ROZENTAL, RUBIN, RUBINSHTEIN,
RUDOMINER, RUVINSKY,

SAKOVITSKY, SALAT, SANDLER, SAPIRO, SAPKOVICH, SARAPSKY, SEGAL, SEGEL,
SHABASHEVICH, SHAL, SHALIT, SHALTUPER, SHAPIRA, SHATENSHTEIN,
SHCHUCHINSKY, SHEIFER, SHEIN, SHEINEKSON, SHEMAKHOVICH, SHENKER, SHER,
SHEVTS, SHIF, SHILANSKY, SHIMENOVICH, SHKLIAR, SHLIOMOVICH, SHMIT,
SHMUILOV, SHNAIDER, SHNEIDER, SHOFER, SHOKHET, SHOLOMOSCH, SHOYEKHET,
SHPUNGIN, SHRAIDER, SHTAMLER, SHTEIMAN, SHTERN, SHTERTS, SHUFLER,
SHULAT, SHUVAL, SHVABSKY, SHVINDLER, SHVORIN, SLAVIN, SLONIM, SLUTSKY,
SMASKAVICH, SOBOLEVICH, SOLOVEICHIK, SON, SORKIN, SROGOVICH,
SROLOVICH, STEINBAKH, STOLER, STOYLER, STRASHUNER, STUNGEL, SUDARSKY,
SURAVICH, SVABSKY,

TABANIN, TANKEL, TANKHEL, TARTAK, TAUBKIN, TEMKIN, TEVELOVICH, TODES,
TONER, TRAUBE, TREGUBOV, TSEDOVICH, TSEREPAKH TSORF, TSETISHK,
TSIBEIGIN, TSIGAR, TSIKHER, TSILMAN, TSIMAN, TSINMAN, TSIZHIKAUSKY,
TSUK, TSUKERNIK, TURCHIN,

URISON, UROZON,

VAIN, VAINBERG, VAINER, VAIZBERG, VENSHTEIN, VESTERMAN, VIKUTAN,
VILENCHIK, VILENCHIUK, VILENCHUK, VILIONSKY, VILLER, VINIK, VIROVICH,
VITEN, VITKIN, VITTIN, VOLFSON, VOLPERT, VONSKY,

YANKEL, YANUSH, YASHPAN, YASPAN, YAVEISH, YERUKHIMOVICH, YOFFE,
YOSELEVICH, YOSELOVICH, YOSET, YOSMAN, YOTISHSKY, YUDELEVICH,
YUDELIAVICH, YUKHNIK,

ZAK, ZAKS, ZAKSHTEIN, ZAL, ZALBURG, ZALKIND, ZANDAN, ZARENDE,
ZELIBOVITS, ZEV, ZHIV, ZHIZHMORSKY, ZIMAN, ZINGER, ZORAN


Re: Judishcen Friedhof and New Cemetery in Cochem-Hein family

hennyhouweling@...
 

Milton,

See also mosella-judaica.de/Gemeinden/Spuren187.html for information regarding the HEIN family from Cochem,Germany. On this website you will also find information regarding the cemetery in Cochem.

Best regards,

Henny Houweling-Zwart, the Netherlands


Re: Family Names in Messages (was #digest)

Rosanne Leeson
 

Yes, making sure that all family names were in caps was one of the
responsibilities
of the SIG Moderators!

Rosanne Leeson


ViewMate -- Date of Photo

David Brostoff
 

I have posted an image on ViewMate of a portrait photo:

<http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM76189>

I would like an estimate of the date of the photo.

From the handwriting on the back ("To Mr. Stein from Sadie Hiet") and other family history, I believe the photo was taken in Leeds.

Thank you,

David Brostoff
Berkeley, Calif.

CHAIT, HIET, STEIN (Friedrichstadt/Jaunjelgava, Riga, Leeds)


ViewMate translation request - Russian

David Brostoff
 

I have posted images on ViewMate of the back of three photos taken in Riga ca. 1900:

<https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM76147>
<https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM76148>
<https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM76149>

Two of them have Russian handwriting on them, and for those I would be grateful for a translation of any of the writing that might help us identify the people in the photos.

For the one without handwriting, I would like a translation of the printed text.

Please respond via the ViewMate form.

Thank you,

David Brostoff
Berkeley, Calif.


Re: ViewMate Translation request - Yiddish

Sue Okun
 

Thank you, Dena!  Someone has already translated the lullaby and the second page of one of the letters, so I've removed them from ViewMate, but the others are still there and I would be most appreciative.  

I am also from Philadelphia originally, and have lots of connections to Israel. When did you make aliyah?

Sue

On Fri, Dec 13, 2019 at 2:29 PM <hdmatmon@...> wrote:
Sue, I can translate the two letters and the third page, which is a lullaby. I won't be able to make it rhyme but it'll give you the idea of what the lullaby is about.
I won't be able to start til Sunday or Monday, but I promise to do the translations.

Shabbat shalom,
Dena Matmon
Kfar Saba, Israel (originally from Philadelphia)


Re: Poland + Ukraine 1764-1766 Jewish census images online for some towns #poland #ukraine #galicia

David R. Brill
 

Thank you Logan, this is an excellent job. It will be worthwhile adding the translation of the census for Klevan / Klewań to the existing Rovno Uezd Region: Jewish Records Project. These records complement the 19th century Russian-language revision lists for Klevan, which are already covered under the project.

David R. Brill
Cherry Hill, NJ USA
brilldr@...
Rovno Uezd Region:Jewish Records Project Leader
Tuchin (Volhynia Gub.) Town Leader 


Re: ViewMate Translation request - Yiddish

Dena and Hadar Matmon
 

Sue, I can translate the two letters and the third page, which is a lullaby. I won't be able to make it rhyme but it'll give you the idea of what the lullaby is about.
I won't be able to start til Sunday or Monday, but I promise to do the translations.

Shabbat shalom,
Dena Matmon
Kfar Saba, Israel (originally from Philadelphia)


ViewMate transcription request - German #germany

Peter Lowe <Peter.Lowe@...>
 

I would be grateful if anyone who can read German handwriting >from
the 1840s could look at this link on ViewMate:
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM76197

I would love to have a transcription (translation is not needed).
However,just answering the two questions on Viewmate would be excellent.

Please respond using the online ViewMate form, below the image, at the
link above .

Thank you so much, Peter Lowe, Hertford, England


German SIG #Germany ViewMate transcription request - German #germany

Peter Lowe <Peter.Lowe@...>
 

I would be grateful if anyone who can read German handwriting >from
the 1840s could look at this link on ViewMate:
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM76197

I would love to have a transcription (translation is not needed).
However,just answering the two questions on Viewmate would be excellent.

Please respond using the online ViewMate form, below the image, at the
link above .

Thank you so much, Peter Lowe, Hertford, England


Re: Family Names in Messages (was #digest)

Wayne S Marcus
 

It would also be helpful if those names were added to the daily summary index.
--
Wayne Marcus SDJGS
Irvine, CA

Researching:MARCUS, ZELICOVICI, BUNIN, WALDMAN, WISHNEFSKY, ABRAMSON, CIURARU


Re: Headstone portraits

Renée K. Carl
 

Hi Ava
I have shared this with JGSI
The links are in my original posting to JewishGen, if you want to
share further, please feel free.
I am not friends with the person who has the images, just saw it on
Twitter and felt it was imperative that I get the word out.
Thanks for sharing further.
Renee


On Fri, Dec 13, 2019 at 11:59 AM Ava Cohn <sherlock.cohn@...> wrote:

Thank you for posting these. Since the photographs bear an Oak Park stamp, it's most likely that they are from nearby Waldheim Cemetery in Forest Park, IL. Please share these with the Jewish Genealogical Society of Illinois (JGSI) as there may be members who will recognize the family names. If you can share a link, I'd also be willing to put them as a post on my facebook page, https://www.facebook.com/SherlockCohn in case anyone reading that page would recognize the names. Thirdly, put a post on the Facebook group, Tracing the Tribe. Good luck. Your friend certainly has a genealogical treasure.


Re: Headstone portraits

Ava (Sherlock) Cohn
 

Thank you for posting these. Since the photographs bear an Oak Park stamp, it's most likely that they are from nearby Waldheim Cemetery in Forest Park, IL. Please share these with the Jewish Genealogical Society of Illinois (JGSI) as there may be members who will recognize the family names.  If you can share a link, I'd also be willing to put them as a post on my facebook page, https://www.facebook.com/SherlockCohn in case anyone reading that page would recognize the names. Thirdly, put a post on the Facebook group, Tracing the Tribe.  Good luck. Your friend certainly has a genealogical treasure. 


Re: smousing and Afrikaaner relationships #southafrica

geraldine.auerbach@...
 

Thank you Eitan, this is really interesting to show how 'smousing' actually
worked. I have written an article about wholesalers in Kimberley saying how this
was a natural development for Jews >from their experience as a smous. And here he
says clearly that the man in the shop was looking for a travelling salesman.

Is your great uncle Hyman's whole account available to read somewhere? I would
love to read it.

Best wishes
Geraldine


Geraldine Auerbach MBE
T: 020 8907 1905 M: 07971 818 262
geraldine.auerbach@gmail.com

-----Original Message-----
From: South Africa SIG <safrica@lyris.jewishgen.org>
Sent: 11 December 2019 16:05
To: South Africa SIG <safrica@lyris.jewishgen.org>
Subject: [safrica] smousing and Afrikaaner relationships

The following is an extract of an account dictated by my great uncle Hyman Levy
to his son Sam. It is handwritten and some parts { marked so } are illegible. It
gives an insight into the importance of smousing and of the relationships with the
local Afrikaaners - including Paul Kruger's inlaws - and seems to show that
smousing was not negatively regarded.

[Hyman describes his arrival in SA and the various jobs he held in Cape Town and
Johannesburg before going to Rustenberg to smous.]


(Pa.... heard that) a Landsman Mr Ahrenfred was in a shop in Rustenberg and was
looking for a smouser.....

Mr Ahrenfred said Rinderpest was prevalent & oxen were impossible to obtain for
smousing. Donkeys only were available for spanning in. Mr A's clerks father also
wished to accompany Pa on smousing - he also was a Jew. Du Plessis provided the
wagon & donkeys on { ? } and the former {farmer?} drove. Went away for 2/12 &
sold all the goods & returned & in return for goods got some cash but mostly
mealies & corn. Paid 18/- bag mealies & got 30/- bag. Most trade was with Natives
& to a lesser extent with farmers. At Machadasdorp {Rovincross} {bros} had a shop
- then at that time a law was that a smous could only remain for 24 hours.

A paid Pa 15 pounds p.month & food. Then he left for J.Burg - ox wagon - took 3
days. No charge. Farmers knew him well & did not charge him - they treated Jews
very well.

On arrival there stayed in Commissioner Str and bought unframed pictures & stayed
with Theunis Eloff - Paul Krugers son-in-law - & Piet Triechardt - son of
Commandant Triechardt (a school master). This man gave Pa drapery for him to
smous & profits to be shared. Used a wagon with 6 donkeys.

Continued to smous until war broke out. There was credit system & when war broke
out everything was lost. He joined up in the Rustenberg Commando under Casper Du
Plessis - Paul Krugers brother-in-law - who was in charge of mounted commando.

[Hyman then gives an account of taking part in the war on the Boer side.
According to records he was captured by the British in November
1900 and was prisoner of war #17122] .


South Africa SIG #SouthAfrica RE: smousing and Afrikaaner relationships #southafrica

geraldine.auerbach@...
 

Thank you Eitan, this is really interesting to show how 'smousing' actually
worked. I have written an article about wholesalers in Kimberley saying how this
was a natural development for Jews >from their experience as a smous. And here he
says clearly that the man in the shop was looking for a travelling salesman.

Is your great uncle Hyman's whole account available to read somewhere? I would
love to read it.

Best wishes
Geraldine


Geraldine Auerbach MBE
T: 020 8907 1905 M: 07971 818 262
geraldine.auerbach@gmail.com

-----Original Message-----
From: South Africa SIG <safrica@lyris.jewishgen.org>
Sent: 11 December 2019 16:05
To: South Africa SIG <safrica@lyris.jewishgen.org>
Subject: [safrica] smousing and Afrikaaner relationships

The following is an extract of an account dictated by my great uncle Hyman Levy
to his son Sam. It is handwritten and some parts { marked so } are illegible. It
gives an insight into the importance of smousing and of the relationships with the
local Afrikaaners - including Paul Kruger's inlaws - and seems to show that
smousing was not negatively regarded.

[Hyman describes his arrival in SA and the various jobs he held in Cape Town and
Johannesburg before going to Rustenberg to smous.]


(Pa.... heard that) a Landsman Mr Ahrenfred was in a shop in Rustenberg and was
looking for a smouser.....

Mr Ahrenfred said Rinderpest was prevalent & oxen were impossible to obtain for
smousing. Donkeys only were available for spanning in. Mr A's clerks father also
wished to accompany Pa on smousing - he also was a Jew. Du Plessis provided the
wagon & donkeys on { ? } and the former {farmer?} drove. Went away for 2/12 &
sold all the goods & returned & in return for goods got some cash but mostly
mealies & corn. Paid 18/- bag mealies & got 30/- bag. Most trade was with Natives
& to a lesser extent with farmers. At Machadasdorp {Rovincross} {bros} had a shop
- then at that time a law was that a smous could only remain for 24 hours.

A paid Pa 15 pounds p.month & food. Then he left for J.Burg - ox wagon - took 3
days. No charge. Farmers knew him well & did not charge him - they treated Jews
very well.

On arrival there stayed in Commissioner Str and bought unframed pictures & stayed
with Theunis Eloff - Paul Krugers son-in-law - & Piet Triechardt - son of
Commandant Triechardt (a school master). This man gave Pa drapery for him to
smous & profits to be shared. Used a wagon with 6 donkeys.

Continued to smous until war broke out. There was credit system & when war broke
out everything was lost. He joined up in the Rustenberg Commando under Casper Du
Plessis - Paul Krugers brother-in-law - who was in charge of mounted commando.

[Hyman then gives an account of taking part in the war on the Boer side.
According to records he was captured by the British in November
1900 and was prisoner of war #17122] .


Re: viewmate request Blitz

Ada Glustein
 

I see Aron or maybe Reuven

Ada Glustein


Re: Family Names in Messages (was #digest)

Alex Girshovich
 

I think that "all caps in family names" was a ground-rule in the JewishGen discussion groups for ages. We just need to keep it after moving to the new platform.
Yes, both Peter's suggestions would be very helpful to everybody.

Alex Girshovich
Jerusalem.


Difficult passage

Selwyn
 

 
Dear members -
Together with my coordinator and her able colleague, we three have been
engaged for about two years in incrementally translating the Dubno Memorial
Book.
We have not worked sequentially but according to the choices of my
coordinator.
I am now engaged in the chapter entitled "Excerpts from the Dubno Journal"
that commences on column 111 at:
 
org/items/31976d00-6c7d-0133-037f-00505686a51c/book#page/6/mode/1up
 
In spite of considerable experience of more than twenty years, I find, after
the opening paragraphs by the author, I have come up against a style of
writing that I have been unable to translate suitably into English. I have
researched extensively, including assistance from a personal friend who is an
English-speaking Talmudic scholar, an extensive dictionary of acronyms and
I have also sought help from the National Library - all to no avail. There
appear to be many local acronyms and other references relating to the era
and locality depicted.
 
Is there a generous soul out there who would consider assisting us on a pro
bono basis?
 
Yours,
  
Selwyn Rose,
 


This week's Yizkor book excerpt on the JewishGen Facebook page

Bruce Drake
 

Hanukkah is approaching so I thought I’d help you welcome it with three vignettes of the holiday drawn from the Yizkor books of Strzyzow and Kaluszyn in Poland, and Gorodets in Belarus. Some extracts:

“When Hanukkah eve arrived and the Almighty was good to us children and sent us down the first pure white snow, it was for us the greatest happiness and exhilaration. Snowballs were thrown at the sextons while they were reciting the blessings during the candle lighting ceremony” ... “The Chanukah nights were studded with stars. The snow glistened as if to light up God's little acre. On Layzer Farber's hill squeaked little sleighs and on the sidewalks of the main street unhurriedly promenaded young couples dreaming of their future happiness” … “The Chanukah nights were bright and joyful. The smell of latkes wafted from all windows until late into the night. The Chanukah candles flickered slowly; one by one the shutters closed, and the night enfolded the little wooden houses of the town. From a distance one could hear only the creaking of the train wheels at the station at Mrozy. Or was it already the sound of the Angel of Death flapping his wings on his way to the shtetl” … “The lit wicks of the Hanukkah-Menorah, on the window sills of houses, light up the street around them and warm the hearts of children. I stand and watch the burning candle and Hannah and her seven sons march before my eyes. They paid with their life because they were not tempted to betray their belief and their people. Then I see Matityahu the Cohen and Yehuda Maccabee with his soldiers and it seems to me that the Hanukkah candles are in fact a yortzeit [memorial candle lit once a year] candle for the soldiers killed in the revolt.”

URL: https://www.facebook.com/JewishGen.org/posts/2694625007226304?__tn__=K-R


Bruce Drake

Silver Spring, MD


Researching: DRACH, EBERT, KIMMEL, ZLOTNICK

Towns: Wojnilow, Kovel

17761 - 17780 of 656452