|
ViewMate translation request - Polish (surname JAGED, YAGED, from Narajow)
#galicia
I've posted birth and death records in Polish for my great-grandfather and his siblings for which I need a translation (preferably word-for-word). They are on ViewMate at the following addresses: http
I've posted birth and death records in Polish for my great-grandfather and his siblings for which I need a translation (preferably word-for-word). They are on ViewMate at the following addresses: http
|
By
Rick Luftglass
· #63980
·
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia ViewMate translation request - Polish (surname JAGED, YAGED, from Narajow)
#galicia
I've posted birth and death records in Polish for my great-grandfather and his siblings for which I need a translation (preferably word-for-word). They are on ViewMate at the following addresses: http
I've posted birth and death records in Polish for my great-grandfather and his siblings for which I need a translation (preferably word-for-word). They are on ViewMate at the following addresses: http
|
By
Rick Luftglass
· #384332
·
|
|
JRI Poland #Poland ViewMate translation request - Polish (surname JAGED, YAGED, from Narajow)
#poland
I've posted birth and death in Polish for my great, great grandfather and his siblings which I need a translation (preferably word-for-word). They are on ViewMate at the following addresses: http://ww
I've posted birth and death in Polish for my great, great grandfather and his siblings which I need a translation (preferably word-for-word). They are on ViewMate at the following addresses: http://ww
|
By
Rick Luftglass
· #568331
·
|
|
ViewMate translation request - Polish (surname JAGED, YAGED, from Narajow)
#poland
I've posted birth and death in Polish for my great, great grandfather and his siblings which I need a translation (preferably word-for-word). They are on ViewMate at the following addresses: http://ww
I've posted birth and death in Polish for my great, great grandfather and his siblings which I need a translation (preferably word-for-word). They are on ViewMate at the following addresses: http://ww
|
By
Rick Luftglass
· #248012
·
|
|
JRI Poland #Poland ViewMate translation request - German language birth register (from Narajow, Austria/Hungary, Western Galicia, now Poland) - surname JAGED (YAGED in U.S.)
#poland
I've posted a vital record (birth register) record in German for which I need an exact translation. I already have a translation of the column headings, so I just need the translation of the writing i
I've posted a vital record (birth register) record in German for which I need an exact translation. I already have a translation of the column headings, so I just need the translation of the writing i
|
By
Rick Luftglass
· #568381
·
|
|
ViewMate translation request - German language birth register (from Narajow, Austria/Hungary, Western Galicia, now Poland) - surname JAGED (YAGED in U.S.)
#poland
I've posted a vital record (birth register) record in German for which I need an exact translation. I already have a translation of the column headings, so I just need the translation of the writing i
I've posted a vital record (birth register) record in German for which I need an exact translation. I already have a translation of the column headings, so I just need the translation of the writing i
|
By
Rick Luftglass
· #248062
·
|
|
Translation request - Poland (Marriage registry, Andrychow, Surnames LUFTGLAS & MOSES)
#galicia
Hi folks. I need a full translation for my great grandparents' marriage registration. It's in Polish. I've posted it on ViewMate. Surnames: - Samuel LUFTGLASS (then spelled LUFTGLAS) and - Rosa MOSES.
Hi folks. I need a full translation for my great grandparents' marriage registration. It's in Polish. I've posted it on ViewMate. Surnames: - Samuel LUFTGLASS (then spelled LUFTGLAS) and - Rosa MOSES.
|
By
Rick Luftglass
· #64513
·
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Translation request - Poland (Marriage registry, Andrychow, Surnames LUFTGLAS & MOSES)
#galicia
Hi folks. I need a full translation for my great grandparents' marriage registration. It's in Polish. I've posted it on ViewMate. Surnames: - Samuel LUFTGLASS (then spelled LUFTGLAS) and - Rosa MOSES.
Hi folks. I need a full translation for my great grandparents' marriage registration. It's in Polish. I've posted it on ViewMate. Surnames: - Samuel LUFTGLASS (then spelled LUFTGLAS) and - Rosa MOSES.
|
By
Rick Luftglass
· #384865
·
|
|
JRI Poland #Poland Translation request - Poland (Marriage registry, Andrychow)
#poland
Hi folks. I need a full translation for my great grandparents' marriage registration. I've posted it on ViewMate. Surnames: - Samuel LUFTGLASS (then spelled LUFTGLAS) and - Rosa MOSES. It's in Polish,
Hi folks. I need a full translation for my great grandparents' marriage registration. I've posted it on ViewMate. Surnames: - Samuel LUFTGLASS (then spelled LUFTGLAS) and - Rosa MOSES. It's in Polish,
|
By
Rick Luftglass
· #569176
·
|
|
Translation request - Poland (Marriage registry, Andrychow)
#poland
Hi folks. I need a full translation for my great grandparents' marriage registration. I've posted it on ViewMate. Surnames: - Samuel LUFTGLASS (then spelled LUFTGLAS) and - Rosa MOSES. It's in Polish,
Hi folks. I need a full translation for my great grandparents' marriage registration. I've posted it on ViewMate. Surnames: - Samuel LUFTGLASS (then spelled LUFTGLAS) and - Rosa MOSES. It's in Polish,
|
By
Rick Luftglass
· #248857
·
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia ViewMate translation request of vital records - Polish
#galicia
I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are a birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I belie
I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are a birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I belie
|
By
Rick Luftglass
· #385331
·
|
|
ViewMate translation request of vital records - Polish
#galicia
I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are a birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I belie
I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are a birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I belie
|
By
Rick Luftglass
· #64979
·
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate translation request of vital records - Polish
#general
JewishGenners, I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are a birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIB
JewishGenners, I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are a birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIB
|
By
Rick Luftglass
· #548519
·
|
|
ViewMate translation request of vital records - Polish
#general
JewishGenners, I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are a birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIB
JewishGenners, I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are a birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIB
|
By
Rick Luftglass
· #228200
·
|
|
JRI Poland #Poland ViewMate translation request of vital records - Polish
#poland
I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I believe
I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I believe
|
By
Rick Luftglass
· #569854
·
|
|
ViewMate translation request of vital records - Polish
#poland
I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I believe
I've posted three vital records in Polish for which I need word-for-word translations. They are birth, marriage and death metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I believe
|
By
Rick Luftglass
· #249535
·
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate translation request of two vital records - German
#general
I've posted two vital records in German for which I need word-for-word translations. They are metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I believe is my great, great, great g
I've posted two vital records in German for which I need word-for-word translations. They are metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I believe is my great, great, great g
|
By
Rick Luftglass
· #548527
·
|
|
ViewMate translation request of two vital records - German
#general
I've posted two vital records in German for which I need word-for-word translations. They are metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I believe is my great, great, great g
I've posted two vital records in German for which I need word-for-word translations. They are metrical records concerning children of Seinwel/Zeinwel TREIBER, who I believe is my great, great, great g
|
By
Rick Luftglass
· #228208
·
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia ViewMate translation request of two vital records - German
#galicia
This is a resubmission of two of the three items in a post I submitted yesterday. I had identified all three documents as in Polish, but was subsequently informed that only one was in Polish, while th
This is a resubmission of two of the three items in a post I submitted yesterday. I had identified all three documents as in Polish, but was subsequently informed that only one was in Polish, while th
|
By
Rick Luftglass
· #385333
·
|
|
ViewMate translation request of two vital records - German
#galicia
This is a resubmission of two of the three items in a post I submitted yesterday. I had identified all three documents as in Polish, but was subsequently informed that only one was in Polish, while th
This is a resubmission of two of the three items in a post I submitted yesterday. I had identified all three documents as in Polish, but was subsequently informed that only one was in Polish, while th
|
By
Rick Luftglass
· #64981
·
|