|
RECORDS of HUNGARIAN FORCED LABOUR BATTALIONS
#hungary
Is it possible to get details eg. Names + assigned places, of people who were inducted into the Hungarian Forced Labour Units during World War II? If available, where would one locate the databases an
Is it possible to get details eg. Names + assigned places, of people who were inducted into the Hungarian Forced Labour Units during World War II? If available, where would one locate the databases an
|
By
Eva Blanket
· #79704
·
|
|
Hungary SIG #Hungary RECORDS of HUNGARIAN FORCED LABOUR BATTALIONS
#hungary
Is it possible to get details eg. Names + assigned places, of people who were inducted into the Hungarian Forced Labour Units during World War II? If available, where would one locate the databases an
Is it possible to get details eg. Names + assigned places, of people who were inducted into the Hungarian Forced Labour Units during World War II? If available, where would one locate the databases an
|
By
Eva Blanket
· #400040
·
|
|
Group effort: don't be afraid to make an effort re 'Puzzling Yiddish'.
#general
A more colloquial translation of "bovl-skhoyre" could be 'junk'. Re the origin of the word 'bovl'. Could it be linked to the word 'bulvon/bulvan' which can mean thick-headed, built like an oaf, booris
A more colloquial translation of "bovl-skhoyre" could be 'junk'. Re the origin of the word 'bovl'. Could it be linked to the word 'bulvon/bulvan' which can mean thick-headed, built like an oaf, booris
|
By
Eva Blanket
· #193630
·
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Group effort: don't be afraid to make an effort re 'Puzzling Yiddish'.
#general
A more colloquial translation of "bovl-skhoyre" could be 'junk'. Re the origin of the word 'bovl'. Could it be linked to the word 'bulvon/bulvan' which can mean thick-headed, built like an oaf, booris
A more colloquial translation of "bovl-skhoyre" could be 'junk'. Re the origin of the word 'bovl'. Could it be linked to the word 'bulvon/bulvan' which can mean thick-headed, built like an oaf, booris
|
By
Eva Blanket
· #513943
·
|
|
jewishgen digest: July 03, 2008 [Puzzling Words]
#general
Subject: Re: Puzzling words - translation >from Yiddish help needed Unfortunately, I am unable to read Yiddish utilizing the true Hebrew lettering however, I do speak Yiddish and can read it when usin
Subject: Re: Puzzling words - translation >from Yiddish help needed Unfortunately, I am unable to read Yiddish utilizing the true Hebrew lettering however, I do speak Yiddish and can read it when usin
|
By
Eva Blanket
· #193502
·
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: jewishgen digest: July 03, 2008 [Puzzling Words]
#general
Subject: Re: Puzzling words - translation >from Yiddish help needed Unfortunately, I am unable to read Yiddish utilizing the true Hebrew lettering however, I do speak Yiddish and can read it when usin
Subject: Re: Puzzling words - translation >from Yiddish help needed Unfortunately, I am unable to read Yiddish utilizing the true Hebrew lettering however, I do speak Yiddish and can read it when usin
|
By
Eva Blanket
· #513815
·
|
|
HUKLIVA/ZUGO in the JewishGen Communities Database
#hungary
I would like to thank JewishGen on the amazing databases that are available and have used them many times. Recently, whilst researching the town of HUKLIVA (Hungarian)...now HUKLYVYY (Ukr) in the Jewi
I would like to thank JewishGen on the amazing databases that are available and have used them many times. Recently, whilst researching the town of HUKLIVA (Hungarian)...now HUKLYVYY (Ukr) in the Jewi
|
By
Eva Blanket
· #79672
·
|
|
Hungary SIG #Hungary HUKLIVA/ZUGO in the JewishGen Communities Database
#hungary
I would like to thank JewishGen on the amazing databases that are available and have used them many times. Recently, whilst researching the town of HUKLIVA (Hungarian)...now HUKLYVYY (Ukr) in the Jewi
I would like to thank JewishGen on the amazing databases that are available and have used them many times. Recently, whilst researching the town of HUKLIVA (Hungarian)...now HUKLYVYY (Ukr) in the Jewi
|
By
Eva Blanket
· #400008
·
|
|
English Translations from Polish Birth Certificates
#general
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-Poland >from the mid-1800's. I would appreciate some help, if possible to translate these fully into E
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-Poland >from the mid-1800's. I would appreciate some help, if possible to translate these fully into E
|
By
Eva Blanket
· #188432
·
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen English Translations from Polish Birth Certificates
#general
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-Poland >from the mid-1800's. I would appreciate some help, if possible to translate these fully into E
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-Poland >from the mid-1800's. I would appreciate some help, if possible to translate these fully into E
|
By
Eva Blanket
· #508745
·
|
|
Lodz Area Research Group #Lodz #Poland Need Translations from Polish Birth Registrations
#lodz
#poland
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-POLAND >from the mid-1800s. The people referred to in these certificates were all born in or around th
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-POLAND >from the mid-1800s. The people referred to in these certificates were all born in or around th
|
By
Eva Blanket
· #594784
·
|
|
Need Translations from Polish Birth Registrations
#lodz
#poland
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-POLAND >from the mid-1800s. The people referred to in these certificates were all born in or around th
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-POLAND >from the mid-1800s. The people referred to in these certificates were all born in or around th
|
By
Eva Blanket
· #274521
·
|
|
ViewMate 10322 - 6: English translations from Polish Birth Certificates
#general
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-Poland >from the mid-1800's. I would appreciate some help, if possible to translate these fully into E
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-Poland >from the mid-1800's. I would appreciate some help, if possible to translate these fully into E
|
By
Eva Blanket
· #188219
·
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate 10322 - 6: English translations from Polish Birth Certificates
#general
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-Poland >from the mid-1800's. I would appreciate some help, if possible to translate these fully into E
Dear Genners, I have received some birth certificates >from possible family members listed on JRI-Poland >from the mid-1800's. I would appreciate some help, if possible to translate these fully into E
|
By
Eva Blanket
· #508532
·
|
|
Re- Help with my ggfather's name
#general
Subject: Help with my ggfather's name From: Naomi <n.spannerdavies@...> Date: Tue, 23 Jan 2007 20:46:46 +0000 X-Message-Number: 19 The English name 'Eva' is literally 'Chava' in Hebrew or Chuva
Subject: Help with my ggfather's name From: Naomi <n.spannerdavies@...> Date: Tue, 23 Jan 2007 20:46:46 +0000 X-Message-Number: 19 The English name 'Eva' is literally 'Chava' in Hebrew or Chuva
|
By
Eva Blanket
· #184723
·
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re- Help with my ggfather's name
#general
Subject: Help with my ggfather's name From: Naomi <n.spannerdavies@...> Date: Tue, 23 Jan 2007 20:46:46 +0000 X-Message-Number: 19 The English name 'Eva' is literally 'Chava' in Hebrew or Chuva
Subject: Help with my ggfather's name From: Naomi <n.spannerdavies@...> Date: Tue, 23 Jan 2007 20:46:46 +0000 X-Message-Number: 19 The English name 'Eva' is literally 'Chava' in Hebrew or Chuva
|
By
Eva Blanket
· #505036
·
|
|
Lodz Area Research Group #Lodz #Poland Original Polish Addresses and Guides
#lodz
#poland
Hi Genners, As the result of finding some relatives in the mid to latter-1800's, through the wonderful Jewishgen and JRI-Poland Archives....I am soon going to travel to these ancestral towns eg. Lodz,
Hi Genners, As the result of finding some relatives in the mid to latter-1800's, through the wonderful Jewishgen and JRI-Poland Archives....I am soon going to travel to these ancestral towns eg. Lodz,
|
By
Eva Blanket
· #594700
·
|
|
Original Polish Addresses and Guides
#lodz
#poland
Hi Genners, As the result of finding some relatives in the mid to latter-1800's, through the wonderful Jewishgen and JRI-Poland Archives....I am soon going to travel to these ancestral towns eg. Lodz,
Hi Genners, As the result of finding some relatives in the mid to latter-1800's, through the wonderful Jewishgen and JRI-Poland Archives....I am soon going to travel to these ancestral towns eg. Lodz,
|
By
Eva Blanket
· #274437
·
|
|
Original POLISH ADDRESSES and Guides
#general
Hi Genners, As the result of finding some relatives in the mid to latter-1800's, through the wonderful Jewishgen and JRI-POLAND Archives....I am soon going to travel to these ancestral towns eg. Lodz,
Hi Genners, As the result of finding some relatives in the mid to latter-1800's, through the wonderful Jewishgen and JRI-POLAND Archives....I am soon going to travel to these ancestral towns eg. Lodz,
|
By
Eva Blanket
· #184672
·
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Original POLISH ADDRESSES and Guides
#general
Hi Genners, As the result of finding some relatives in the mid to latter-1800's, through the wonderful Jewishgen and JRI-POLAND Archives....I am soon going to travel to these ancestral towns eg. Lodz,
Hi Genners, As the result of finding some relatives in the mid to latter-1800's, through the wonderful Jewishgen and JRI-POLAND Archives....I am soon going to travel to these ancestral towns eg. Lodz,
|
By
Eva Blanket
· #504985
·
|