Topics

Revision Lists #bessarabia


Ilya Zeldes <ilyaz@...>
 

RWeiss wrote:

Ilya Zeldes, in his comments on Howard Margol's
explanation of the meaning of
Revizskaia Skazka, fails to note that the modern
meaning of "skazka" is "fairy
tale" ...
I agree with RWeissJGS@aol.com, that a genealogist should treat any newly
discovered information as a <fairy tale>, unless proved otherwise. However,
to find examples of erroneous and misleading information, one need not to
travel back a century in time and thousands of miles overseas. Just look in
the modern Social Security files, in the passenger lists and, practically,
in many other documents at any depository of records. You'll find a number
of good examples to support your point.
In regard to the RWeissJGS@aol.com mention, that I failed <to note that the
modern meaning of "skazka" is "fairy tale">. You may remember, that my post
was about translation of <OLD RUSSIAN> term into <MODERN ENGLISH>. For this
purpose, the modern meaning of the old Russian term is meaningless!
Here again, I shall point to the hazards of <translation>...
Sincerely,
-----------------
Ilya Zeldes, Ph.D.
Email: ILYAZ@ILINE.COM


Marjorie Rosenfeld <marjorierosenfeld@...>
 

Russian Revision List dates, at least for the town now in Lithuania
currently called Svencionys (Yiddish: Svintsyan), are: 1834, 1850, 1851,
1858, 1868, 1872, 1874, 1875, 1877, 1889, 1890, and 1898. I have this
information at my Svencionys ShtetLinks site.

If censuses were taken in all these years for this little shtetl
(pre-Holocaust population 8,000), I presume they were done for other towns
then in Russia at these times also. I would therefore conclude that your
1898 Revision List record giving ages of members of the household "at the
time of the last Revision" refers to the 1890 Revision (the "last" one
before 1898).

Marjorie Stamm Rosenfeld
Carlsbad, CA
mailto:marjorierosenfeld@earthlink.net

----->from Original Message-----
From: Marvin Miller [mailto:marvin@mirtechsecurity.com]


Though the list gives the ages, it gives them as of the time of the last
revision list (and not as of 1898). Does anyone know the date of the
revision list that is referred to? Perhaps someone could figure out that
date if an ancestor, whose age is already known, is listed.


Marvin Miller <marvin@...>
 

In her message, which was forwarded by Howard Margol on 12 Mar 2001,
Vitalija Ghirchyte refers to the 1898 Viljampole family list. That list
contains the only reference that I have found (so far) to the family of
my father's mother, Gene (Hene) Shulman bat Boruch.

Though the list gives the ages, it gives them as of the time of the last revision list (and not as of 1898). Does anyone know the date of the revision list that is referred to? Perhaps someone could figure out that date if an ancestor, whose age is already known, is listed.

Even without the dates, I am very appreciative of the work that the
Kaunas Uyezd Group has done and urge that everyone who can, support
their Uyezd Group(s).

Marvin Miller Toronto, Ontario, Canada
Researching KUNIGIS (Kalvarija, Ukmerge),
MILNER (Kovna, Seredzius, Veliuona),
SHULMAN (Panemune (Suwalki Guberniya), Viliyampole)
marvin@mirtechsecurity.com


Boris Feldblyum <boris.feldblyum@...>
 

There were ten 'comprehensive' fiscal censuses (Revizskaya Skazka in
transliterated Russian) taken in Russia, the last in1858. However,
there were many supplemental (Dopolnitel'naya) censuses taken in
between and long after 1858. Numerous examples can be found in LVIA
(Lithuanian Historical Archives) fond 515, among others, some records
are >from 1905-1907. The 1897 All Russia Census started being executed
at least two years earlier (there are 1895 enumerator sheets for some
localities in the same LVIA).

A number of sources describe Russian Fiscal Census system, among them
my own 1998 article in Avotaynu which was based based on the
presentation that same year at the conference in Los Angeles (see
Russian Revision Lists [Fiscal Census]: A History on
http://www.bfcollection.net/fast/articles.html )

Boris Feldblyum


Rob Sacks <robsacks@...>
 

Matt Klionsky wrote:

Did you check all the information fields on the list? Sometimes
there are notations, such as 'moved away' or 'died'.
If that question was for me, Matt, yes I did but thanks for the
suggestion because I'm new to this and might have overlooked it.

Let me take this opportunity to thank everybody who answered my
question. In addition to the people who answered here on the list,
another eight or ten people wrote to me directly. This is the first
time I've posted here and I'm amazed at the large number of active,
intelligent, helpful people. Thanks again.

Rob Sacks
New York City
robsacks@gmail.com


Yefim Kogan
 

Hello researchers,

October and November of this year I received 5 new microfilms >from our
volunteer. Only one set was without any Jewish records, and 4 others were
filled with records of our ancestors in Bessarabia.

To speed up process of translation, we would need more people who can read
Russian handwriting and put information into a table.

Here is a short list of towns/years we got Revisions for:

- Soroki, 1875
- Ataki, 1874
- Beltsy, 1874
- Khotin, 1874? Foreign Jews
- Faleshty, 1835
- Beltsy, 1835
- Leovo, 1835 - already in progress

If you are interested and can help with translations, please email me.

Hug Sameah,
Yefim Kogan
JewishGen Bessarabia SIG Leader and Coordinator