Topics

Hungarian help on Viewmate #hungary


ssroth@...
 

Hi all,

I was wondering if any of you out there are able to read this Hungarian
address and names(?), which I've posted on Viewmate VM7887. You can get
there directly at:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7887


Please respond privately to me if you are able to translate this. Thanks so
much in advance for any help you can give me.

Sincerely,
Sheree Roth
Palo Alto, CA
ssroth@pacbell.net


tom klein <h-sig@...>
 

the address is in slovak, not hungarian, and the addressee is "fany szrulovics".



....... tom klein, toronto

"Sheree Roth" <ssroth@pacbell.net> wrote:

I was wondering if any of you out there are able to read this Hungarian
address and names(?), which I've posted on Viewmate VM7887. You can get
there directly at:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7887


GilaMiriam Chait <gilamiriamchait@...>
 

This is not Hungarian - maybe Slovakian?

Gila Miriam Chait,
Manchester, England


--- Sheree Roth <ssroth@pacbell.net> wrote:

Hi all,

I was wondering if any of you out there are able to
read this Hungarian
address and names(?), which I've posted on Viewmate
VM7887. You can get
there directly at:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7887


Please respond privately to me if you are able to
translate this. Thanks so
much in advance for any help you can give me.

Sincerely,
Sheree Roth
Palo Alto, CA
ssroth@pacbell.net
Moderator: Although Sheree requested private responses I'm sending this response to the list to familiarize subscribers with differences between Hungarian and Slovak text.


Eloedfamily@...
 

It appears to be in Slovakian, not Hungarian.

In a message dated 5/29/2006 12:39:34 A.M. Pacific Standard Time,
ssroth@pacbell.net writes:
Hi all,

I was wondering if any of you out there are able to read this Hungarian
address and names(?), which I've posted on Viewmate VM7887. You can get
there directly at:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7887


Please respond privately to me if you are able to translate this. Thanks so
much in advance for any help you can give me.

Sincerely,
Sheree Roth
Palo Alto, CA
ssroth@pacbell.net


Gabriela Svatos
 

I could not make out the name on the right side...looks like Menyhert
Osvegy??

Here is the address:

Fany Szrulovics
Zavadka
pp Zaluzice (maybe Zaluzicz) zupa Uzhorod
Europa, Slovensko

Good luck with your research,
Gabi

Gabriela Svatos
Richmond Hill, Ontario

E-mail: gsvatos@hotmail.com
Skype: agawabooks
Business E-mail: bookstore@agawa.com
Business URL: www.agawa.com

From: Eloedfamily@aol.com
Reply-To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Subject: Re: [h-sig] Hungarian help on Viewmate
Date: Wed, 31 May 2006 12:43:48 EDT

It appears to be in Slovakian, not Hungarian.

In a message dated 5/29/2006 12:39:34 A.M. Pacific Standard Time,
ssroth@pacbell.net writes:
Hi all,

I was wondering if any of you out there are able to read this Hungarian
address and names(?), which I've posted on Viewmate VM7887. You can get
there directly at:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7887


Please respond privately to me if you are able to translate this. Thanks
so
much in advance for any help you can give me.

Sincerely,
Sheree Roth
Palo Alto, CA
ssroth@pacbell.net


Margaret Mikulska
 

On 29/05/06, Sheree Roth <ssroth@pacbell.net> wrote:

Hi all,

I was wondering if any of you out there are able to read this Hungarian
address and names(?), which I've posted on Viewmate VM7887. You can get
there directly at:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7887
I can offer a partial explanation/reading.

Line 1: As somebody wrote, this is the name: Fany Szrulovics.
The family name is written with Hungarian spelling, with "Sz"
pronounced like English "s" and "cs", like English "ch" in "much".

The remaining lines are an address in what is now Slovakia.

Line 2: Zavadka
Town or village in Slovakia near Kosice, see:
http://www.crwflags.com/fotw/flags/sk-gl-za.html

Line 3: p.p. Zaluz^ice, z^upa Uz^horod [where ^ stands for 'hacek' over 'z']

a) "z^upa" was a large administrative unit in Hungary (Lat. comitatus,
Ger. Komitat, Hun. megye), >from mid-19th C until WWI. For the division
of Hungary into such units, see the
map:http://sk.wikipedia.org/wiki/Obr%C3%A1zok:Ung.png
Note the z^upa marked in dark at the top/right, labelled "Ung".

b) Uz^horod, in Hungarian Ungvar, was the capital city of the
Uz^horod/Ungvar z^upa (Uz^ska z^upa). This z^upa is marked on the map
above.

c) Zaluz^ice is a town in Slovakia, see:
http://www.crwflags.com/fotw/flags/sk-mi-za.html

d) I don't know what the abbrev. "p.p." stands for. It could refer to
a smaller administrative unit or to the post office or to something
similar.

Line 4: Europa, Slovensko
"Slovensko" is the Slovak (and Czech) name for Slovakia.

So the address adds up to: village (or a very small town) Zavadka,
near the town of Zaluzice, in the Uzhorod/Ungvar Komitat, in Slovakia
(part/most of which belonged to Hungary, which in turn was part of the
Austro-Hungarian Empire). Somebody better versed in the history of
Slovakia and Hungary can explain this better.

I regret I can't read the signature in the upper right corner of the picture.

I hope this is at least a starting point for your research. Good luck!

-Margaret Mikulska
silvagen@gmail.com


Hlavinka <j-hlavinka@...>
 

The "p.p." in the address of Fany Szrulovics >from Zavadka (
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7887)

stands for "postova podatelna" / most probably/ what one can translate
as "Post office".

Best,
Jan Hlavinka


Tomas Lang <tlang@...>
 

An other opinion:

the abreviation "p.p." was used (before introducing ZIP-codes) as "posledna
posta",
that means "last post office" = closest post office which delivered the
postings when no local office operated.

Tomi LANG
Nove Zamky/Slovakia
===========================

----- Original Message -----
From: "Hlavinka" <j-hlavinka@chello.sk>
To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Sent: Sunday, June 04, 2006 1:46 PM
Subject: Re:[h-sig] Hungarian help on Viewmate


The "p.p." in the address of Fany Szrulovics >from Zavadka (
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7887)

stands for "postova podatelna" / most probably/ what one can translate as
"Post office".

Best,
Jan Hlavinka