Understanding a phrase on a tombstone #general
I am a Hebrew speaker, but I am having trouble with a line on a tombstone at
http://www.pikholz.org/ZH/Graves/AharonShelomo.jpg which is my wife's g-g-
I cannot figure out the context of "tam ruach" in the the third line. Or
is tam perhaps a verb in this case?
In a message dated 8/7/2005 12:37:48 A.M. Eastern Standard Time,
< I am having trouble with a line on a tombstone at
which is my wife's g-g-gf's grave. >
I cannot figure out the context of "tam ruach" in the the third line. >
==I consider "tam" generally as best translated "unpretentious." Tam ru'ach
could be an expression meaning "unpretentious style," or "calm personality,"
==After all, the mason had to fill eight acrostic and rhyming lines with
about seven words a line. Some of those phrases were statistically necessary to
be less precise or felicitous than others.
Michael Bernet, New York
Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
On Sun, 7 Aug 2005 04:42:11 UTC, IsraelP@pikholz.org (Israel P)
I am a Hebrew speaker, but I am having trouble with a line on a tombstone atHi, Israel...
I must not understand the problem. This line looks very much in
keeping with the usual headstone inscriptions. The evident goal in
such inscriptions is to get as many conventional formulae in as
possible. As in any poetry, it possible to argue with literal
translations of individual words. I read the line thus:
"A man of many works, pure of spirit, an innocent and honest man".
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania
See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the
For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address
not valid. To communicate with me, please visit my website (see the
above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form