Help with Photos #general


Monica Gruenberg <monigruenberg@...>
 


Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
 

On Tue, 28 Feb 2006 08:06:47 UTC, monigruenberg@bluewin.ch (Monica
Gruenberg) opined:

I have a few photos of my family in Poland. It is difficult to understand the
handwriting.I would need help with the translation. The photos are in Viewmate:

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7558
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7559
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7560
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7561
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7562

Thank you!!

Monica Gruenberg
As a general rule, when a sample for translation includes a photograph or other
graphic, it is wise to orient the image so that the text to be translated is
right side up, rather than rotated by 90 degrees. This saves the prospective
translator the trouble of either loading the sample into an image editor and
rotating it back, or of standing on his ear while trying to understand the text.

Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia
ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the
URL is: http://www.hashkedim.com

For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address
is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the
URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email
form there.