Date
1 - 5 of 5
Given name Icek Eysyk #general
MBernet@...
In a message dated 9/11/2006 10:15:57 P.M. Eastern Standard Time,
jrw@... writes: << Eysyk, Eisig and the English Isaac are all pronounced very much alike. What I don't understand, though, is how the long "I" sound gets into Yiddish versions of the name Yitzhak -- because normally it is only English that gives a long "I" sound to that vowel -- which of course in the original Hebrew has only the short "i" sound as in the word "it." << Maybe someone can explain to us how one gets >from Icek (pronounced It-sek) or Izak (pronounced It-zak) to the long "I" sound in Ei-sig or Ey-syk. >> ==Alexander Beider states in his Dictionary of Ashkenazi Given Names, that the derivation of Ayzik >from Isac as the result of the diphthongization of protovowel 34 in Germany was suggested by Weinreich. ==Please, don't anyone call on me to explain what it means. I assume the source for that comment is Uriel Weinreich, the exponent of modern Yiddish, who has expired. Michael Bernet, New York
|
|
Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
Greg Tuckman posted as follows:
"One of my ancestors, >from Lublin, Poland had the given name of Icek Eysyk. I have seen this a number of times in the 19th century vital records, but only in the city of Lublin. The spelling is always different for the first and second name. Does anyone know if there is a meaning behind this 'double name'?" Both of the names presented were Polish transliterations and/or variants of Yiddish names: Icek for Itsek, and Eysyk for Aysik. The Yiddish names Ayzek and Ayzik were Yiddish kinuim (aliases) for the Hebrew name Yitschak, while Icek was a common Polish-spelled variant for the Hebrew name Yitschak. What this amounts to is that it is likely that the Legal Jewish name of the person would have been Yitschak haMechune Ayzik ben Ploni. Here "haMechune" is a technical Hebrew term which means "known as" or "alias", and Ploni is the Legal Given Name of the father of Yitschak Ayzik. The above is how the Legal Jewish name would have been written in a Get (Jewish divorce contract, or other contract, e.g., Ketuva). This person would have been called to an aliya to the Tora using the name: "Yitschak Ayzik ben Ploni". Thus, Greg should be on the lookout in archival documents for the names mentioned here, as well as other variants presented in the JewishGen Given Names Data Base for Poland, found at the following web site: < http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/ > Search for the Hebrew name "Yitschak" (without the quotation marks). Prof. G. L. Esterson, Ra'anana, Israel
|
|
Greg Tuckman
Hello group,
One of my ancestors, >from Lublin, Poland had the given name of Icek Eysyk. I have seen this a number of times in the 19th century vital records, but only in the city of Lublin. The spelling is always different for the first and second name. Does anyone know if there is a meaning behind this "double name"? Thanks for your thoughts. Greg Tuckman Tempe, AZ 85282
|
|
Judith Romney Wegner
At 8:45 AM -0700 9/11/06, Greg Tuckman wrote:
Hello group,My husband's grandfather, born in Tarnow, Poland, was named Izak-Eisig. The first name is Hebrew and the second name a Yiddishization of the Hebrew. To name a boy Icek-Eysyk or Izak-Eisig is more or less equjivalent to naming him Yitzhak-Isaac -- except that in English-speaking countries, Isaac would simply be the English version of his Hebrew name and he would be addressed eithe by the one name or by the other (but not by both names together as was common in Yiddish-speaking culture) Eysyk, Eisig and the English Isaac are all pronounced very much alike. What I don't understand, though, is how the long "I" sound gets into Yiddish versions of the name Yitzhak -- because normally it is only English that gives a long "I" sound to that vowel -- which of course in the original Hebrew has only the short "i" sound as in the word "it." Maybe someone can explain to us how one gets >from Icek (pronounced It-sek) or Izak (pronounced It-zak) to the long "I" sound in Ei-sig or Ey-syk. Judith Romney Wegner
|
|
Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
On Mon, 11 Sep 2006 17:39:12 UTC, GRTuckman@... (Greg Tuckman) wrote:
Hello group,It isn't a double name, it's a stutter: Icek/Ick/<any other variant> is a spelling according to Polish rules. By English rules, the same sounds might be rendered "Itzik", which is how the Yiddish of Polish Jews might pronounce the Hebrew "Yitzh.ak". Eizik/Eysyk/<any other variant> should be more obvious as "Isaac", which is what European languages do to Hebrew "Yitzh.ak". -- Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel Searching: NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: Lomza Gubernia ISMACH: Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: Dorohoi District, Romania GRISARU, VATARU: Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is: http://www.hashkedim.com For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form there.
|
|