Translation of two death records in German


fredelfruhman
 

Hi,

I definitely agree with Ms. Woehrl:  Please post the documents on jewishgen's ViewMate.


Corinna Woehrl (nee Goslar)
 

Hello Susan,

I would be willing to transcribe/translate the death-records:

1. but with my German worldwide-Ancestry-account I do not have access to the documents provided with the links and
2. maybe someone else started the translation before me and I wouldn’t know about it which would lead to duplication of efforts:

so: if you downloaded the documents and shared the link via ViewMate (it really is easy, just follow the instructions) every JewishGenner
- can see that the documents have been taken care of (or not)
- and may also provide you with corrections or annotations (wisdom of the crowd - more substantial information)
- and others with similar requests will be able to learn from the information provided.

Unless private information is included I would always prefer the „open“ Viewmate to private translations!

Corinna

Corinna Woehrl (nee Goslar), Germany, Hoisdorf (between Hamburg and Luebeck)


Gary Bloom
 

Could some please translate the following two death records? They are in German. I would especially like to know what the handwriting says, parents names etc.


https://search.ancestry.com/cgi-bin/sse.dll?indiv=1&dbid=2958&h=93049626&tid=&pid=&usePUB=true&_phsrc=jDk577&_phstart=successSource
https://search.ancestry.com/cgi-bin/sse.dll?indiv=1&dbid=61657&h=102775&tid=&pid=&usePUB=true&_phsrc=jDk578&_phstart=successSource

Thank you very much!!

Susan Bloom
Olney, Maryland