Date
1 - 3 of 3
Translation of two death records in German
fredelfruhman
Hi,
I definitely agree with Ms. Woehrl: Please post the documents on jewishgen's ViewMate.
|
|
Hello Susan,
I would be willing to transcribe/translate the death-records: 1. but with my German worldwide-Ancestry-account I do not have access to the documents provided with the links and 2. maybe someone else started the translation before me and I wouldn’t know about it which would lead to duplication of efforts: so: if you downloaded the documents and shared the link via ViewMate (it really is easy, just follow the instructions) every JewishGenner - can see that the documents have been taken care of (or not) - and may also provide you with corrections or annotations (wisdom of the crowd - more substantial information) - and others with similar requests will be able to learn from the information provided. Unless private information is included I would always prefer the „open“ Viewmate to private translations! Corinna Corinna Woehrl (nee Goslar), Germany, Hoisdorf (between Hamburg and Luebeck)
|
|
Gary Bloom
Could some please translate the following two death records? They are in German. I would especially like to know what the handwriting says, parents names etc.
https://search.ancestry.com/cgi-bin/sse.dll?indiv=1&dbid=2958&h=93049626&tid=&pid=&usePUB=true&_phsrc=jDk577&_phstart=successSource https://search.ancestry.com/cgi-bin/sse.dll?indiv=1&dbid=61657&h=102775&tid=&pid=&usePUB=true&_phsrc=jDk578&_phstart=successSource Thank you very much!! Susan Bloom Olney, Maryland
|
|