JRI Poland #Poland Re: Trepman VS Trejbman - your opinion #poland

Susana Leistner Bloch

If you must you must. I too am a linguist, a translator by training, with
a BA in Romance languages and with a fair English and German. My opinion
was not based on my "educational learning" of languages but on my
experience of Yiddish ( my mother tongue) and by the work I have been doing
in genealogy research. I have cooperated in the revision and correction of
Yizkor Book Necrology lists and have a good working knowledge of how
surnames can be "transformed" by immigration officers, etc...

If you say TREPMAN in Yiddish and I have asked my mother to read it aloud
for me you do not get TREJBAN. You could possibly get TREBMAN by "not
hearing it so well" But no way saying it allowed a few times or asking
my mother to do so did we get anything that even sounded as if it had an I
or J.

As they would say in Yiddish: " a treiber is nisht a treper"

We can agree to disagree.


At 09:55 PM 9/1/2002 -0400, you wrote:
I must disagree. I wrote to Ms. Feldman privately before, but TREPMAN and
TREJBMAN could very easily be sound alikes. We don't know >from Ms.
Feldman's letter who did the transcription--whether the ancestor wrote his
or her own name or whether an immigration officer or someone else did. In
which case P and B sound very alike, especially word-medially. E represents
a short vowel in English, but in other writing systems represents a long
vowel and in both cases EJ is a related diphthong so I can certainly see one
being replaced by the other.

While I do agree that not every Soundex match is a good one; this one seems
perfectly plausible.

Teresa Galloway
Department of Linguistics
Cornell University