ViewMate gravestone translation request -- Hebrew #belarus #russia #translation


Robert Murowchick
 

Hi everyone,

I'm trying to untangle the many Murowchick/ Muravchick/ Murawczyk lines of relatives from David-Gorodok, Belarus who emigrated to the  US and Canada. I would very much appreciate help with these relatives' Hebrew names and those of their fathers as noted on the gravestones so that I can dig more deeply into online archival resources.

 

I've uploaded four images of their gravestones (in the US) to the following ViewMate sites:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82259

 

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82260

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82261

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82262

 

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

 

Many thanks for any assistance you can provide!

Yrs,

Robert Murowchick    <robertmurowchick AT gmail.com>
Needham, Massachusetts USA

Researching these family links:
MUROWCHICK/MURAWCHICK/MURAWCZYK etc (David-Gorodok, Belarus, New Jersey, Chicago, Detroit, Winsor, Ontario, Canada)
KUNECK/KONIK/KYONIK (Kozhan-Gorodok, Belarus)
EPSTEIN/EPSTINE (Gavish/Gavieze, Liepaja, Latvia)
SEGAL/SIEGEL (Tilsit, Koenigsburg, Germany; Baltimore; Chicago)


kosher@...
 

Robert,
My translation of the gravestones you posted are below.
Yours truly,
Keith (Osher)

The translation of VM82259 is as follows:

First line (in the decorative top portion of the gravestone): po nikbar (abbr.) – here lies

Second line: Baruch

Third line: bar Yitzchak Isaac – the son of Yitzchak Isaac

Fourth line: Muravchick (in Hebrew script)

Fifth line: niftar (abbr.) 11 Kislev 5682 – who died on the 11th of Kislev 5682

Sixth line: tehi nishmat tsrurah b’tsror ha’chaim (abbr.) – may his soul be bound up in the bond of eternal life

The 11th of Kislev 5682 corresponds to 12 Dec. 1921.

 

The translation of VM82260 is as follows:

First line (on either side of a beautiful photo): po nikbar (abbr.) – here lies

Second line: ha’isha ha’tznuah – a modest woman

Third line: marat Chanah Shasha  – Mrs. Chanah Shasha  

Fourth line: bat reb (abbr.) Mordechai – the daughter of Mordechai

Fifth line: niftara 13 Shevat – who died on the 13th of Shevat

Sixth line: 5691

Seventh line: tehi nishmata tsrurah b’tsror ha’chaim (abbr.) – may her soul be bound up in the bond of eternal life

The 13th of Shevat 5691 corresponds to 31 Jan. 1931.

 

The translation of VM82261 is as follows:

First line: marat (abbr.) Sarah Leah bat reb (abbr.) Moshe Tzvi – Mrs. Sarah Leah the daughter of Moshe Tzvi   

Second line: niftara (abbr.) 19 Adar I 5703 tehi nishmata tsrurah b’tsror ha’chaim (abbr.) – who died on the 19th of Adar I 5703, may her soul be bound up in the bond of eternal life

The 13th of Shevat 5703 corresponds to 24 Feb. 1943.

 

The translation of VM82262 is as follows:

First line: Mordechai ben reb (abbr.) Isaac  – Mordechai the son of Isaac   

Second line: niftar (abbr.) 27 Tishrei 5700 – who died on the 27th of Tishrei 5700

The 27th of Tishrei 5700 corresponds to 10 Oct. 1939.