Date
1 - 8 of 8
Possible for JewishGen to provide translations of headings for original records/forms? #general
With so many digitized records now available and online for researchers to inspect, it would be so helpful if English translations of the headings for the original records/forms were available. I certainly consult Google Translate to try to do this for myself, but it can only go so far--especially when the headings are longer than a one or two words; too one often ends up with gobbledegook. If translations of the headings were available it would make it much easier to locate and learn the information that hasn't been indexed. Perhaps this is project that JewishGen could undertake? It could expand the reach of research exponentially. Erika Gottfried Teaneck, New Jersey |
|
Barbara Mannlein <bsmannlein@...>
English translations of the headings for the original records/forms ARE available… I don’t recall if they are on JG or on JRI, but I made crib sheets 20 years ago. Take a few minutes and look for them.
toggle quoted message
Show quoted text
|
|
Mark Halpern
English translations of Galician vital record forms can be found on JRI-Poland at https://www.jri-poland.org/galicia/GalicianVitalRecords_Titles_Nov2002.pdf. On 2020-06-28 1:45 pm, Barbara Mannlein wrote:
|
|
Hi Erika,
I'm not sure if all of JewishGen's Research Divisions handle their introductions in the same way, but each data set within the Holocaust Database has its own "Introduction". The purpose of the Introduction is to give the researcher 1) some background on the data set, 2) information on the detail presented in the source material with all the column headings that the researcher will see in the online search return screen, 3) where the source material came from and who to contact for more information, and 4) acknowledgements for those volunteers that helped make the data set available. If there is additional information specific to that data set, (abbreviations, occupational translations, etc.) that should also be presented in the Introduction. The Introductions can be found by clicking on the name of each component database on the Holocaust Database homepage at https://www.jewishgen.org/databases/Holocaust/ Hope that helps. Nolan Altman |
|
Thanks for the tip, Mark.
Does anyone know if anything similar exists for forms in Hungary (some of the German terms on the Galician forms are are also on the Hungarian records forms I've seen, but not all, and translations are needed for the Hungarian and sometimes Latin terms) and other countries? -- Erika Gottfried Teaneck, New Jersey |
|
JPmiaou@...
It doesn't cover specifically Jewish registers, but the FamilySearch Wiki page on Hungary Church Records has a variety of examples of headers and their translations: https://www.familysearch.org/wiki/en/Hungary_Church_Records
Another FS Wiki page with lots of header translations is "Slovakia Church Records Reading Aids": https://www.familysearch.org/wiki/en/Slovakia_Church_Records_Reading_Aids I'm not finding anything covering specifically the variety of headers used in Jewish registers in Hungary. This seems an odd gap; surely someone somewhere has already needed this? If this is a true need (and not just a failing of my search capabilities), I'd be happy to come up with something, if someone could tell me where I should put it. Julia Szent-Györgyi . /\ /\ .>*.*< |
|
Noel - The introductions are extremely helpful, but they're geared towards using databases themselves--(indispensable) partial indexes of the original records rather than original records themselves. This makes total sense since the indexes were created before there was online access to the original records. And therefore, understandably, the introductions usually only give the names of the headings were created for the databases, not the headings used in the original records; they also do not necessarily give the names of the headings for information that was not indexed. Now that there is online access to so many of the original records that were indexed, it would be of great assistance to those using them (including, if not especially, those double-checking on the indexed information) to have translations of the headings in these records.
After some looking around after my initial post a few days ago, I saw that FamilySearch's excellent wiki on Hungarian genealogical research does include translations of some of the headings used for civil registrations (https://www.familysearch.org/wiki/en/Hungary_Civil_Registration), so perhaps it wouldn't be necessary to reinvent the wheel entirely were JewishGen pages created to help with headings translations; perhaps such pages could provide links to resources like this. -- Erika Gottfried Teaneck, New Jersey |
|
Here is a translation of the headings for Odessa records that I made and posted years ago
http://sites.rootsweb.com/~ukrodess/page8.html -- Alan Shuchat
Newton, MA |
|