Viewmate Translation Request - Russian #poland #russia #translation

Greg Tuckman

Hello everyone,
I've posted 5 vital records in Russian for which I need a translations. They are on ViewMate at the following addresses ...

1.  Death Record of Unnamed WAJSBLECH:

2.  Marriage Record of Iser Mendel WAJSBLECH and Roza Malka SZWARC:

3.  Birth Record of Rywka and/or Perla WAJSBLECH:

4.  Birth Record of Gendla WAJSBLECH:

5.  Death Record of Gendla WAJSBLECH:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Greg Tuckman
Phoenix, Arizona USA  




In Russian:


Состоялось в городе Лублин 10-го (22-го) мая 1871 года в час по полудни явились евреи Тобеяш (возможно) Либерман, (не ясно) 39-и лет и Яков Дизекман, работник 51-го года, оба жители города Люблин и объявили, йто вчера, в 6 часов вечера в городе Люблин, в доме под номером 638, родилось первое дитя мужского пола от родителей Гирши Вайсблеха ( не ясно) и Витли супругов Вайсблех, жителей города Люблин.  По настоящему удостоверяю о рождении ребенка.  Акт сей присутствующим прочитан и ими подписан.

Подпись Подпись Подпись Подпись


Translated into English:


Held in the city of Dublin on the 10th (22nd) May 1871, at one o'clock in the afternoon, the Jews Tobeiash (possibly) Lieberman, (not clear) 39 years old and Jacob Dizekman, a 51-year-old worker, both residents of Lublin and announced that yesterday at 6 o’clock in the evening in the city of Lublin, in house number 638, the first male child was born from the parents of Hirsch Weisblech (not clear) and Witley spouses Weisblech, residents of the city of Lublin. I hereby certify the birth of the child. This act has been read and signed by those present.

Signature Signature Signature Signature