Viewmate Translation Request - Russian #translation


Greg Tuckman
 

Hello everyone,
I've posted 5 vital records in Russian for which I need a translation. They are on ViewMate at the following addresses....
1.  Death Record of Necha KERSZENBERG:  https://nam10.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM82927&data=02%7C01%7C%7Cb1d8bf08793a47c304f408d826a99d05%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637301857206398663&sdata=Byf4tEp6jePUcajDxXQnYaTXEimrMC%2BhNizCY1jt%2Fx4%3D&reserved=0

2.  Birth Record of Ruchla Laja WAJSBLECH:  https://nam10.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM83059&data=02%7C01%7C%7Cca5615fd419e4ac388b508d826ab6b65%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637301864963524401&sdata=Wgh8NKMnPlDC%2B1GAiPAfAhQx%2FgLv0Qmt%2BisDcJGh4i8%3D&reserved=0

3.  Birth Record of Josif WAJSBLECH:  https://nam10.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM83072&data=02%7C01%7C%7C216231d508414004cfd008d826abb89e%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637301866258171981&sdata=hdFnnFAXXSUp73PfCXHIGRvIKPpv%2FHAaMO8t8jIorfw%3D&reserved=0

4.  Birth Record of Jakow Hersz WAJSBLECH:  https://nam10.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM83073&data=02%7C01%7C%7C5ae02d31f6784bd3a57f08d826abbc35%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637301866316696877&sdata=xZXx6fPG44QHeLiV7uqjelHR4A2PwSrq0KnmGjVQYO4%3D&reserved=0

5.  Birth Record of Witla WAJSBLECH:  https://nam10.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM83076&data=02%7C01%7C%7C428e03cb59154b16c1c708d826abd96a%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637301866805586876&sdata=aEH4K0aKb5mY0h30HdG7%2F9Hpcb9xjGHpT3VTnp7t4Zk%3D&reserved=0

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Greg Tuckman
Phoenix, Arizona   USA


ryabinkym@...
 

VM82927

In Russian:

 

596

Неха Кершенберг

 

Состоялось в городе Лублин 8-го (21-го) октября 1913 года в 12 часов дня.  Явились евреи: Берек Тухман, домовладелец, 50 лет и Ицек-Меер Горович, учитель, 40 лет, жителей города Люблина и объявили, что сего числа в три часа ночи, в городе Люблин, в доме под номером 644 умерла Неха Кершенберг, урожденная Тухман, вдова, поденщица, 71-го года, жительница города Люблина, дочь Янкеля и Бейли.  По настоящему удостоверяю о кончине Нехи Кершенберг.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Берек Тухман       Ицек-Меер Горович

Чиновник гражданского состояния     Подпись

 

Translate into English:

 

596

Neha Kershenberg

 

Held in the city of Lublin on the 8th (21st) of October 1913 at 12 noon. There were Jews: Berek Tukhman, a landlord, 50 years old, and Itsek-Meer Gorovich, a teacher, 40 years old, residents of the city of Lublin, and announced that at three o'clock in the morning in the city of Lublin, in the house under number 644 died Nekha Kershenberg, nee Tukhman, widow, day laborer, 71 year old, resident of the city of Lublin, daughter of Yankel and Baily. I hereby certify the death of Neha Kershenberg. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

Berek Tukhman Itsek-Meer Gorovich

Civil Status Officer Signature


ryabinkym@...
 

VM83059

In Russian:

 

352

 

 

Состоялось в городе Лублин 26-го июля (7-го августа) 1892 года в 10 часов утра.  Явились евреи: Исер-Мендель Вайсблех, торговец, 30 лет, житель города Люблина, вприсутствии свидетелей Берки Тухмана, частного лица, 30-и лет и Шимона Менделя, рабочего, 40-ка лет, жителей города Люблина и предъявили нам младенца женского пола, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 123, 23 января сего года в час дня от законной жены Ройзы-Малки, урожденной Шварц, 26-и лет.  Младенцу этому дано имя Рухля-Лея. Несвоевременное заявление ни чем не объяснено.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Исер-Мендель Вайсблех     Берка Тухман  

Шимон Мендель

Чиновник гражданского состояния      Подполковник        Подпись

 

 

Translate into English:

 

352

 

 

Held in the city of Lublin on July 26 (August 7), 1892 at 10 a.m. Jews appeared: Iser-Mendel Weissblech, a merchant, 30 years old, resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses Berka Tukhman, a private person, 30 years old and Shimon Mendel, a worker, 40 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a female baby, announcing that she was born in the city of Lublin, in the house at number 123, on January 23 of this year at one o'clock in the afternoon from the legal wife of Royza-Malka, nee Schwartz, 26 years old. This baby is given the name Ruhlya-Leia. The untimely statement is not explained by anything. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

Iser-Mendel Weisblech Berka Tuchman

Shimon Mendel

Civil Status Officer Lt. Col. Signature


ryabinkym@...
 

VM83072

In Russian:

 

832

 

 

Состоялось в городе Лублин 20-го ноября (2-го декабря) 1893 года в 9 часов утра.  Явился еврей: Исер-Мендель Вайсблех, торговец, 31-го года, житель города Люблина, в присутствии свидетелей Израиля Фраймана, поденщика, 46-и лет и Шимона Менделя, рабочего, 46-и лет, жителей города Люблина и предъявили нам младенца мужского пола, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 638, 5-го (17-го) Ноября сего года в 3 часа дня от законной жены Ройзы-Малки, урожденной Шварц, 25-и лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Иосиф.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Исер-Мендель Вайсблех     Израиль Фрайман  

Шимон Мендель

Чиновник гражданского состояния      Порудчик        Подпись

 

Translate into English:

 

 

832

 

 

Held in the city of Lublin on November 20 (December 2), 1893 at 9 a.m. A Jew appeared: Iser-Mendel Weissbleh, a merchant, 31 years old, a resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses of Israel Freiman, a day laborer, 46 years old and Shimon Mendel, a worker, 46 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a male baby sex, announcing that he was born in the city of Lublin, in the house at number 638, on the 5th (17th) of November this year at 3 p.m. from the legal wife of Royza-Malka, nee Schwartz, 25 years old. When circumcised, the baby was given the name Joseph. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

Iser Mendel Weissbleh Israel Freiman

Shimon Mendel

Civic Officer Pruder Signature


ryabinkym@...
 

VM 83076

In Russian:

 

296

Витля Вейсблех.

Состоялось в городе Лублин 20-го июня (3-го июля) 1907 года в 10 часов утра.  Явился еврей: Исер-Мендель Вайсблех, торговец, 47-и лет, житель города Люблина, вприсутствии свидетелей Израиля Фраймана, поденщика, 59-и лет и Шимона Менделя, домовладельца, 55-и лет, жителей города Люблина и предъявили нам девочку, объявляя, что она родилась в городе Люблин, в доме под номером 637, 28 июня (10-го июля)  1897-го года в 10 часов утра от него и законной жены Ройзы-Малки, урожденной Шварц, 42-х лет.  Девочке этой дано имя Витля. Позднее заявление последовало по причине болезни ребенка и отсутствия отца.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Исер-Мендель Бачсблех

Израиль Фрайман  

Шимон Мендель

Чиновник гражданского состояния        Подпись

 

Translate into English:

 

296

 

Vitla Weisblech.

 

Held in the city of Dublin on June 20 (July 3), 1907, at 10 a.m. A Jew appeared: Iser-Mendel Weissblech, a merchant, 47 years old, a resident of the city of Lublin, in the presence of Israeli witnesses Freiman, a day laborer, 59 years old and Shimon Mendel, a homeowner, 55 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a girl, announcing that she was born in the city of Lublin, in the house at number 637, on June 28 (July 10), 1897, at 10 a.m. from him and 42-year-old legitimate wife Royza-Malka, nee Schwartz. This girl is given the name Vitlia. A later statement came due to the illness of the child and the absence of the father. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

 

 

Iser Mendel Bachsblech

 

Israel Freiman

 

Shimon Mendel

 

Civil Status Officer Signature


ryabinkym@...
 

VM 83073

In Russian:

 

842

 

 

Состоялось в городе Лублин 9-го декабря (21-го декабря) 1890-го года в 9 часов утра.  Явился еврей: Исер-Мендель Вайсблех, торговец, 28-и лет, житель города Люблина, в присутствии свидетелей Израиля Фраймана, поденщика, 43-х лет и Шимона Менделя, рабочего, 38-и лет, жителей города Люблина и предъявили нам младенца мужского пола, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 638, 1-го (13-го) Ноября сего года в 3 часа дня от законной жены Ройзы-Малки, урожденной Шварц, 24-и лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Яков-Герш.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

 

Исер-Мендель Вайсблех     Израиль Фрайман  

Шимон Мендель

Чиновник гражданского состояния      Порудчик        Подпись

 

Translate into English:

 

842

 

Held in the city of Lublin on December 9 (December 21), 1890, at 9 a.m. A Jew appeared: Iser-Mendel Weissblech, a trader, 28 years old, a resident of the city of Lublin, in the presence of witnesses of Israel Freiman, day laborer, 43 years old and Shimon Mendel, a worker, 38 years old, residents of the city of Lublin and presented us with a male baby gender, announcing that he was born in the city of Lublin, in the house at number 638, on the 1st (13th) of November this year at 3 p.m. from the legal wife of Royza Malka, nee Schwartz, 24 years old. When circumcised, the baby is given the name Jacob-Gersh. This act has been read to those present, they and we have signed.

 

Iser Mendel Weissbleh Israel Freiman

Shimon Mendel

Civic Officer Pruder Signature