Viewmate Translation Request - Russian #poland #russia #translation

Greg Tuckman

Hello everyone,
I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Birth record of Frajda BRAJTBRYK:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Greg Tuckman
Phoenix, Arizona  USA


In Russian:

Состоялось в городе Лублин 14-го (26-го) февраля 1875 года в час по полудни явились еврей Файвель Брайтбрик, бакалейщик, житель города Люблин, 26-и лет.  В присутствии свидетелей Тобеяша Либерман, рабочего, 43-х лет и Якова Дизекман, рабочего, 56-и лет, оба жители города Люблин и предъявили нам младенца женского пола, которая родиась в городе Люблин 1-го (13-го) февраля в 2 часа дня, в доме под номером 226, от законной жены Эстеры, урожденной Гольдберг, 23-х лет.  Младенцу этому дано имя Фрайда.  Причины позднего объявления ни чем не объяснили.  Акт сей присутствующим прочитан и кроме объявляющего неграмотного, ими подписан.

Подпись Подпись Подпись Подпись

Translate into English:

It took place in the city of Lublin on February 14 (26), 1875 at one o'clock in the afternoon, the Jew Faivel Brightbrik, a grocer, a resident of the city of Lublin, 26 years old, appeared. In the presence of witnesses Tobejas Lieberman, a worker, 43 years old, and Jacov Dizekman, a worker, 56 years old, both residents of the city of Lublin presented us with a female baby who was born in the city of Lublin on February 1 (13) at 2 o'clock in the afternoon, in the house at number 226, from Estera's legal wife, née Goldberg, 23 years old. This baby is given the name of Freida. The reasons for the late announcement were not explained. This act was read to those present and, apart from the declaring illiterate, they signed.


Signature Signature Signature Signature


Translated by Michael Ryabinky