ViewMate translation request - Russian #poland #russia #translation



In Russian:


Состоялось в городе Лублин 27-го ноября (9-го декабря) 1868 года в 4 часа дня. Явились евреи Тобиаш Либерман, рабочий, 35 лет и Израиль-Ицек Гликман, спецулянт, 44-х лет, оба жители города Люблин и объявили, что вчера,  в городе Люблин, в 6 часов вечера, в доме под номером 395, умер Ицек-Нута Вайсблех, один год и 6 месяцев от роду, родившегося в городе Люблин, сына Вольфа и Шандли, супругов Вайсблех. По настоящему удостоверяю о кончине Ицека-Нуты Вайсблеха.  Акт сей присутствующим прочитан и ими подписан.

 Подпись Подпись Подпись Подпись

Translated into English:


It took place in the city of Lublin on November 27 (December 9) 1868 at 4 pm. Jews Tobiash Lieberman, a worker, 35 years old, and Israel-Itsek Glikman, a special agent, 44 years old, both residents of the city of Lublin, appeared and announced that yesterday, in the city of Lublin, at 6 pm, at house number 395, died Itsek-Nuta Weisblech, one year and 6 months old, born in the city of Lublin, the son of Wolf and Shandlia, the Weisblechs. I truly certify the death of Itsek-Nuta Weisblech. This act was read and signed by those present.

Signature Signature Signature Signature
Translated by Michael Ryabinky

Greg Tuckman

Hello everyone,
I've posted 4 vital records in Russian for which I need a translation. They are on ViewMate at the following addresses ...

1.  Death record of Icek Nuta WAJSBLECH:

2.  Marriage record of ROZENCWAIG - WAJSBLECH:

3.  Birth record of Izaak ROZENCWAJG:

4.  Birth record of Jakob Icek GENITLICH:
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.

Greg Tuckman
Phoenix, Arizona USA