Need translation for "Gothic" German #translation #poland #warsaw


kesspark@...
 

I have letters written in "Gothic" German that need translation. Can anyone help me with this?
Do you know why someone would write in Gothic German rather than German? The author of the letters taught German in Warsaw in the 1920s-1930s.

One letter (two pages) is on viewmate:
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM88358
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM88359

Thank you in advance,
Rachel Keiles Kessler Park
NYC


Reuven Mohr
 

are you sure both letters are written by the same author?
88359 is regular German script. 
88358 is probably what you call 'Gothic' (a term used for special old fashioned print letters).
usually older people would write in older style. If it is the same author, it is weird.

Reuven Mohr


kesspark@...
 

No it’s probably two. Wife writes in Gothic. Husband writes the other. 

thanks for letting me know!
Rachel


Jx. Gx.
 

Hello Rachel,

The term "Gothic German" really refers to an ancient language that was spoken centuries ago, as opposed to Gothic letters such as a print type. Given the date of your letters, I'm thinking you really mean Sütterlin German. From about the time of World War I until 1941 when it was banned by the Nazis, Sütterlin was taught in almost all the German schools.  Could at least one of your letters have been written in that form of German? Maybe. Most young Germans today would probably have a difficult time reading Sütterlin, if at all. Keep in mind also there are numerous German dialects even in the contemporary language. For instance, in the north some people speak a Platt Deutsch (German). In parts of the south the Swabian dialect can be heard.  Its anyone's guess what dialect or proper German the author of these letter spoke and whether he was using a dialect in at least one of these letters familiar to German-speaking people in Poland.

Jeffrey Gee
Arizona