ViewMate translation request - Polish #translation

Greg Tuckman

Hello everyone,
I've posted a vital record in Polish for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...the record is actually in Russian,  but there are Polish notes recorded that I am interested in.
Birth record of Pinches MOKRE:

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.

Greg Tuckman
Phoenix, Arizona   USA


In Russian:



Пинхас Мокры

Состоялось в городе Лублин 10-го (23-го) апреля 1912 года в 11 часов утра. Явился еврей Израиль Мокры, приказчик, житель города Люблин, 30-и лет.  В присутствии свидетелей Шимона Манделейля, домовладельца, 60-и лет и Мошки Фридмана, рабочего, 73-х лет, оба жители города Люблин и предъявили нам ребенка мужского пола, который родился в городе Люблин 3-го (16-го) апреля 1912 года в час ночи, в доме под номером 455, от него и законной жены Суры-Яхеты, урожденной Гликман, 30-и лет.  Младенцу при обрезании было дано имя Пинхес.  Акт сей присутствующим прочитан и ими подписан.

Израиль Мокры

Мошка Фридман

Шимон Манделейль

Чиновник Гражданского Состояния  Подпись


Translated into English:




Pinchas Mokry


It took place in the city of Lublin on April 10th (23rd), 1912 at 11 am. The Jew Israel Mokry, a clerk, a resident of the city of Lublin, 30 years old, appeared. In the presence of the witnesses Shimon Mandeleil, a landlord, 60 years old, and Moshka Fridman, a worker, 73 years old, both residents of the city of Lublin presented us with a male child who was born in the city of Lublin on April 3 (16), 1912 at one in the morning, in house number 455, from him and the legal wife of Sura-Yakheta, nee Glikman, 30 years old. The baby was given the name Pinches during circumcision. This act was read and signed by those present.


Israel Mokry


Moshka Friedman


Shimon Mandeleil



Civil Status Official Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL