ViewMate in Russian? #russia #translation


In Russian:


Состоялось в городе Калиш 15-го (28) декабря 1912 года в 9 часов утра.  Явились лично постоянный житель города Калиша, живущий в доме #173, Йосель-Меер Былинка, торговец, 23-х лет вместе с равином Хацкелем Либшицом и в присутствии свидетелей: Хаима Орлинского, 34-х лет и Касреела Лустича 55-и лет, жителей города Калиш и преявили нам девочку, объявляя что он родилась в городе Калиш 6-го (19) декабря сего года  в 10 часов вечера, от его жены Крайндель, урожденной Гот, 22-х лет.  Младенцу этому было дано имя Гитель Былинка.  Акт сей объявляющему и свидетелям прочитан и ими и нами подписан.

Хацкелй Либшиц

Йосель-Меер Былинка

Хаим Орлинский

Касреел Лустич

Чиновник гражданского состояния       Подпись


Translated into English:

# 363

It took place in the city of Kalish on December 15 (28), 1912 at 9 am. A permanent resident of the city of Kalish, who lives in house # 173, Yosel-Meer Bylinka, a merchant, 23 years old, appeared in person, together with Rabbi Khatskel Libshits and in the presence of witnesses: Khaim Orlinsky, 34 years old and Kasreel Lustich, 55 years old, residents the city of Kalish and presented us with a girl, announcing that she was born in the city of Kalish on December 6 (19) this year at 10 o'clock in the evening, from his wife Kraindel, nee Got, 22 years old. This baby was given the name Gitel Bylinka. This act was read to the announcer and to the witnesses, and they and us signed.


Khatskeli Liebshitz

Yosel-Meer Bylinka

Chaim Orlinsky

Kasreel Lustich

Civil Status Official Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH


I've posted a vital record in Russian? for which I really need a translation. It is on ViewMate at the following address.
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thanking you very much in advance.
Cindy Caldon