confused by hebrew translation of london synagogue married record. #translation #unitedkingdom

arnold friedman <afriedman21@...>

The words above the name Simon Sheratski:  do they mean?

1. Shimon son of Zvi- a long life- Hersh Yosef

2.  Shimon son of Tzvi who is called Hersh Yosef 

What does that mean  " a long life -Hersh Yosef"? how is Hersh Yosef related to Shimon or Tzvi?          

and if its "who is called Hersh Yosef"  again how is hersh yosef related to Shimon or Tzvi.


Translations for brothers

Zussman and Gershon.    first, are those names correct?    second, Gershon is a first name, but i usually think of zussman as a last name not a first name?  


appreciate help in clarifying the above.   




arnold friedman

SHERATSKY   Poland    (Simon born 1880, Pretokov (from naturalization document), Poland

JACOBS  Poland


Sheratski  Simon Jacobs Dinah Marriage 1903 great synagogue Authorisation 31825.jpg


The father's name is Tzvi Yosef and he was called Hirsch or Hirsch Yosef. Tzvi and Hirsch both mean a deer in Hebrew and Yiddish respectively so they are often used interchangeably. Shimon is the son.
Gershon and Zussman do look like the correct names listed for the groom's brothers. Regarding the name Zussman I agree it's not so common as a given name, but I did find it or similar names (Ziskind) online. It means "sweet man" in Yiddish and seems to be a nickname connected most often with the names Eliezer, Alexander, or Shneur.
Hope that helps,
Binyamin Kerman
Baltimore MD