ViewMate Translation Request - Russian #poland #translation


On Mon, Feb 15, 2021 at 06:47 PM, Aaron Slotnik wrote:

In Russian:



Состоялось в посаде Новемясто 23-го апреля 1888 года в 10 часов утра.  Явилсь Ицик Покорский, (не ясно), 36 лет и Йосель Дигуто, торговец, 67 лет, жители посада Новемясто и объявили, что в ночь 22-го на 23-е апреля сего года умерла в деревне Кацнерово объединения Голембе Хуна Гершоновна Кацнеровская, 63-х лет, дочь Гершона и Фейги, урожденной Бротгерш (возможно). По настоящему удостоверяю о кончине Хуны Кацнеровской.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

Ицик Покорский

Йосель Дигуто

Чиновник гражданского состояния        Подпись

Translated into English:



It took place in Posad Novemyasto on April 23rd, 1888 at 10 a.m. Itzik Pokorsky, (not clear), 36 years old, and Yosel Diguto, a merchant, 67 years old, residents of the Novemyasto settlement, appeared and announced that on the night of April 22-23 of this year, died in the village of Katsnerovo of the association Golembe Huna Gershonovna Katsnerovsky, 63 -x years old, daughter of Gershon and Feiga, nee Brotgersh (possibly). I truly certify about the death of Huna Katznerowsky. This act was read to those present, they and we signed.

Itzik Pokorsky

Yosel Diguto

Civil Status Official Signature

Comment: Lust name of Huna or Chuna is Katsnerovsky, not Kacperowski.  I can read it on the record.

Aaron Slotnik

Hello All,

I am seeking a translation of all genealogically relevant information for this 1888 death record of Chune Kacperowski.  It is on ViewMate at the following address and may be a little difficult to read due to 'bleed-through' from the ink on the other side of the page ...

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.  Thank you very much in advance for any assistance you can provide.

Aaron Slotnik
Chicago, IL