Request for ViewMate translation from Russian #translation

N. Summers

I'd love to have a translation for  a brief note on the back of a family
photo, c1909. I believe the handwriting is Russian.  I've had the photo
for some time, but just learned that a cousin has the original, which
has a note on it. I'm so excited, because I think it will help me figure
out who's in the photo. I believe it is my ggparents and gparents
(Finkelstein) and my gggm with her mother and sister (Sukenik).
Also, if you have any guesses about who might be able to afford a family
portrait like this--was it expensive in the early 1900s in Russia/Poland?

Thanks so very much

The link is here
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Nancy(Finkelstein) Summers

_Russia _>Radzyliv_, Wolyn, Ukraine; _Ostroh_, Rivne, Poland>_Ostrog_,
Rovno, Ukraine; _Wolinsky_, Russia> _Volyn_, Ukraine;)
*SAGORODER/ZAGORODER (*(_Radziwillow_, Belarus/Ukraine; _Tel Aviv_,
*LISS > ALPER*(_Motol_, _Pinsk_,_Minsk, _Russia/Belarus)

Nancy Summers

Maryland, USA


FINKELSTEIN, BOOKSTEIN, KOENIG/SUKOENIG, LUSMAN, GOLDINER, SAGORODER/ZAGORODER (Radziwillow, Belarus/Ukraine; Ostrog, Poland/Belarus; Warsaw, Poland; Wolinsky, Russia/Ukraine)

LISS / ALPER  (Motol, Russia/Belarus)

LEAF / LIFSCHITZ ( Rechitsa, Belarus)


In Russian:


В знак памяти от „матери” и семейства „Финкельштейн” от сына Сукеника.

Радзивилов, 25 января 1909 года.


Translated into English:


As a token of a memory from the "mother" and the "Finkelstein" family for the son of Sukenik.

Radziwilov, January 25, 1909.

Translated by Michael Ryabinky