ViewMate translation request - Russian #translation #announcements #records


ryabinkym@...
 

In Russian:

#191

Город Ново-Минск

Состоялось в городе Ново-Минске 15-го (27) ноября 1894-го года в 4 часа дня.  Явился Йосеф-Хаим Суховольский, торговец, 32-х лет, житель города Ново-Минска, в присутствии свидетелей Шмуля Бергера 60-и лет и Нахмана Аронзона, 49-и лет, религиозных служащих, жителей города Ново-Минска и предъявили нам младенца девочку, объявляя, что она родилась в городе Ново-Минске 1-го (13) августа сего года в 2 часа ночи от его законной жены Естеры, урожденной Тейблюм, 31-го года.  Младенцу этому при рождении дано имя Хана.  Акт сей по прочтении ими и нами грамотными подписан. 

Шмуль Бергер

Нахман Аронзон

Содержащий акты гражданского состояния       Подпись

Translated into English:

# 191

Novo-Minsk city

It took place in the city of Novo-Minsk on November 15 (27), 1894 at 4 pm. Yosef-Khaim Sukhovolsky, a merchant, 32 years old, a resident of the city of Novo-Minsk, appeared in the presence of witnesses Shmul Berger 60 years old and Nakhman Aronzon, 49 years old, religious workers, residents of the city of Novo-Minsk and presented us with a baby girl , announcing that she was born in the city of Novo-Minsk on August 1 (13) of this year at 2 a.m. from his legal wife Estera, nee Teiblyum, 31 years old. This baby was given the name Hana at birth. This act upon reading by them and by us literate signed.

Shmul Berger

Nachman Aronzon

Containing acts of civil status Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL


Julia Levin
 

I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93216
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much for all your help!
With much appreciation,
Juia Levin