ViewMate translation request - Russian re Meir Praszkier #translation


Terry Ashton
 

I originally posted this document believing it to be in Polish, but it is written in Russian so have reposted it.
I would like a full translation please and would like to know who Meir Praszkier's widow was and her maiden name if possible.

It is on ViewMate at the following address:

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93074

Please respond using the online ViewMate form.

Thank you very much,
Ms Terry Ashton, Australia
PRASHKER/SZUMOWSKI/WAJNGOT/WIERZBOWICZ/GOLDMAN/SEGAL-SEGALOVITCH/GOLTZ


ryabinkym@...
 

In Russian:

 

#63

Состоялось в городе Калиш (возможно) 10-го (22) сентября 1877 года в 10 часов утра.  Явились Маркус Варецкий, писарь религиозного управления (не ясно) лет и Ицек Орлинский, учитель, 36-и лет, оба жители города Калиш (возможно) и объявили, что 9-го (21) сентября текущего года в городе Калиш (возможно), в 10 часов утра умер Меер Прашкер, (не ясно) 66 лет, оставив после себя овдовевшую жену Хану, урожденную Шлюмнер (возможно), 42-х лет.  Настоящим удостоверяю о кончине Меера Прашкер.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан.

 

Чиновник       Подпись

 

Translated into English:

# 63

It took place in the city of Kalisz on September 10 (22), 1877 at 10 o'clock in the morning. Markus Varecki, a clerk of the religious administration (not clear), and Itssek Orlinski, a teacher, 36, appeared, both residents of the city of Kalisz and announced that on September 9 (21) of this year in the city of Kalisz, at 10 o'clock in the morning Meer Prashker died, (not clear) 66 years old, leaving behind his widowed wife Hana, nee Schlumner (possibly), 42 years old. I hereby certify the death of Meer Prashker. After reading this act, they and we signed it.

Official Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL