What is this: Signed Document with Names in Yiddish (Hebrew Characters) in1816 Russian Revision List #russia #translation #records

David Levine

Hi everyone,

I was browsing through the 1816/1818 Revision List for the Slutsk/Borisov districts on Family Search
On page 1001 I found the document attached:

- It is a one page document followed by 2 1/2 pages of signatures
- The 1 page document is in Russian Cyrillic script
- The 2 1/2 pages of signatures are written in Latin characters and Yiddish written with script Hebrew characters

Given the Jewish names and Yiddish, I imagine this is something to do with the Jewish community of a town
I do not read Russian or Yiddish 
I imagine that whatever town this is from, this would be of genealogical interest given all the names there.
Can anyone say what this document is about / where it is from?

Many thanks

Volume 333-9/220. Slutsk, Borisov districts 1816, 1818
Family History Library
International B1 Floor Film
Item 2

Best Regards,
David Levine
San Francisco, CA, USA
Weinstein -> Solotwina, Galicia | Frisch, Hilman, Jungerman, Schindler -> Rozniatow, Galicia | Golanski, Kramerofsky/Kromerovsky -> Kiev | Lefkowitz -> Petrikov, Belarus | Shub, Rosen Hlusk, Belarus | Levine, Weiner, Zamoshkin -> Slutsk, Belarus 


Hello David,
This is a power of attorney issued by the Jewish cahal to some members of the kagal for submission to the Minsk State Chamber (Kazjonnaya palata) in connection with the new russian census. If I understand correctly, the Cahal of the city of Nesvizh authorizes three members of the cahal to conduct a new russian census.

Ilya Limone

Odeda Zlotnick

Cahal, Kagal קהל all come from the same Hebrew word that is the root of "congregation".
Odeda Zlotnick
Jerusalem, Israel.