Date
1 - 6 of 6
Translation of birth register #austria-czech #romania #translation
Jeremy Pacht
Hello,
I am writing to ask if anyone can translate for me the occupation of Israel PACHT that is stated on the birth record of his daughter Rachel, on the attached page from the birth register. Rachel's entry is the first on the page. I would also greatly appreciate a translation of the father's occupation for the second entry on the page (pertaining to Abraham PISTINER, father of Chana Feige), since this is the occupation given for Israel PECHT on earlier birth records in the same register. The word reoccurs in the third entry from the bottom of the page, as the occupation of Sara’s father Abraham LÖF. In case this helps with deciphering, the records are in German and from the Kimpolung 1859-1877 birth register. Kimpolung (now Campulung Moldovenesc, Romania) was a village in the mountainous south western part of the Austrian crown land known as the Bukovina. Many thanks in advance for any help you can provide! Jeremy PACHT Wecker, Luxembourg
|
|
Andreas Schwab
Unreadable, get a better scan or give the URL of the original entry!
-- Andreas Schwab, Montreal, Canada
|
|
Jeremy Pacht
Sorry, hopefully the new attachment is more legible.
-- Jeremy Pacht Wecker, Luxembourg Jeremy.pacht@...
|
|
David Lewin
At 09:43 30/09/2021, Jeremy Pacht wrote:
Hello, I read the record as Chaskel Israel Pachl Ester Schieba Rachel Tikin David Lewin London
Search & Unite attempt to help locate people who, despite the passage
of so many years since World War II, may still exist "out
there".
|
|
Jeremy Pacht
Thanks to all who have responded. Some of you have pointed out the photos I uploaded are scarcely legible. I haven‘t been able to figure out the source of the problem yet, I think it may have something to do with a recent update on my computer.
I have received two decipherments with translation from individuals who contacted me directly — I was able to send them a high resolution pic by email — and since the two individuals gave me precisely the same information I think my question can be regarded as resolved. Thanks again for your help! -- Jeremy Pacht Wecker, Luxembourg Jeremy.pacht@...
|
|
Andreas Schwab
I read the first entry a Krämmer (misspelling of Krämer) = shopkeeper, owner of a small store selling all sorts of things, not necessary food;
the second entry is Schänker, the owner of a pub. Here is the scan in better resolution: -- Andreas Schwab, Montreal, Canada MODERATOR NOTE: This is in response to a previous question regarding an occupation
|
|