Viewmate Translation Request Russian #translation


In Russian:



Состоялось в посаде Шренск 4-го (16-го) февраля 1876-го года в 11 часов дня. Явился лично Израиль Тыгер, 23-х лет, портной, проживающий в посаде Шренск и в присутствии свидетелей: Беера Фудаловича, 73-х лет, торговца и Давида Аппельбаума, 32-х лет, оба - жители посада Шренск и предъявили нам младенца женского пола, объявляя, что она родилась 7-го (19-го) января сего года в 2 часа дня от законной жены Шейны-Мирьям, урожденной Лейзерович, 20-и лет.  Младенцу этому дано имя Шора-Фейга. Акт сей объявляющему и свидетелям прочитан и ими и нами подписан. Объявляющий заявил, что он писать не умеет.

Содержащий акты гражданского состояния Подпись

Беер Фудалович

Давид Аппельбаум


Translated into English:


# 6

It took place in Posad Shrensk on February 4 (16), 1876 at 11 o'clock before afternoon. Israel Tyger, 23 years old, a tailor living in the settlement of Shrensk showed up personally and in the presence of witnesses: Beer Fudalovich, 73 years old, a merchant and David Appelbaum, 32 years old, a teacher, both residents of the settlement of Shrensk, and presented us with a female baby, announcing that she was born on January 7 (19) of this year at 2 pm from the legal wife of Sheina-Miriam, nee Leizerovich, 20 years old. This baby was given the name Shora-Feiga. This act was read to the announcer and to the witnesses, and they and we signed. The announcer declared that he could not write.

Containing acts of civil status Signature

Beer Fudalovich

David Applebaum

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL


Please could someone translate my great grandmother's birth certificate which is in Russian.
I've posted it on Viewmate at the following address
Please respond via the form provided on the Viewmate image page.

Many thanks
Shoshanah Glickman
Gateshead, UK