Hebrew Translation to English needed from marriage document #records


Like Steve said a clearer picture would be very helpfu, but I'll try my best attempt at reading the names. 
The bride is clearly Leah daughter of Moshe.
Groom is Yitzchak Yechiel? Son of Yosef?
City is New York? 
The groom's middle name and father's name are basically guesses. The first word of the city is clearly New and the second word is the right length to possibly be York, and it's clearly in the USA.
Hope that helps.
Binyamin Kerman
Baltimore MD

SPIELER Lodz, Zloczew, Belchatow


This is a standard Jewish marriage document ('ketuba'), where all the important information is in the handwritten text only.
However, the quality of the photo is not very good, making it very difficult to read.  Perhaps I could guess some of the information if I made an effort, but I wouldn't be sure.  I think others would agree with me.
I suggest that you scan the document so that the handwriting becomes more legible.  If you can't scan, at least take a better picture of the handwritten areas (more close up) - even if you have to take a series of pictures to cover the entire handwritten areas.

Steve Goldberg
Jerusalem, Israel
Sagan/Shagan family from Veliuona (Velon), Lithuania
Goldberg family from Vidukle, Lithuania
Susselovitch/Zuselovitch family from Raseiniai (Rassein), Lithuania

Rhoda Mastronardi

I have a marriage document from my grandfather and grandmother. It's in hebrew I think. I cannot read it. I am hoping there is information about their parents on it? My grandfather was Isidore Pawley from Kiev, Russia. My grandmother was Lillian Dates. I believe they were married May 21, 1929. It's a long document I know. I would be very appreciative if someone would translate it for me. Or at least give the important details. Thank you!
Rhoda Mastronardi