Date
1 - 3 of 3
ViewMate translation needed - Polish - family GOLD #poland #general #names #translation
David Buford
I have a letter on ViewMate #96424 written in Polish. I would love names, places and dates that may help me with my genealogy. Thanks.
Linda Gold Buford davidlinda@... Researching: Poland or other GOLD, BREWDA - BREVDA - , BLUMENTHAL, PALTER - also Israel, SPITZ Kobryn, Belarus Belarus - KAMENETZKI - KAMIENKA Russia - SALIMAN, SCHREIBER, SEGAL, WALDMANN
|
|
Kris Murawski
(The writer of this letter is a woman; the addressee is a man.)
Białystok, April 14 Dear Aula! Thank you for your letter. I see from it that life in the wide world is taking its normal course, while my life is monotonous, one day like another. As in the old days, I am seeing „Alojzy” and „Czarny-Abecadło” („Black-ABC”); but unfortunately even this nears its end. I am very glad that your future is good as you procede along your new road in life. Aula, you ask me for (illegible word); my father will give it to your sister after the holidays and if you can do anything, please write to my address. My father will arrange everything for you, I cannot speak in your name. I am ending this letter, because I have a lot of work to do before the upcoming holiday. Please write to me often, your letters please me a lot and even more than that… Stay well. I am waiting for your reply. Warm–hearted greetings to you from everyone around here. (Faint signature at right.) -- Kris Murawski Raleigh, North Carolina krismurawski24@...
|
|
Frank Szmulowicz
On Wed, Jan 12, 2022 at 08:59 AM, Kris Murawski wrote:
the illegible word is kolekcja = collection Frank Szmulowicz
|
|