Date
1 - 7 of 7
Translation request please- gravestone #translation
nance2u@...
I see the DOD. From the responses, I take it that there is no date of birth listed. Thank you very much for checking.
Nancy Kleinrok
|
|
Odeda Zlotnick
-- Odeda Zlotnick Jerusalem, Israel.
|
|
Valentin Lupu
The inscription on the bottom is clearly 20.11.1939, therefore the Hebrew date is correct.
Valentin Lupu ISRAEL
|
|
nance2u@...
Interesting. I wonder where the explanation came up with the year of birth and his age when he died. This is the link to that info. Thank you for looking at the gravestone.
https://www.jewishgen.org/databases/cemetery/jowbr.php?rec=J_BUCOVINA_0019138 Nancy Kleinrok
|
|
Odeda Zlotnick
No date of birth or age at death, but there are dates.
The Latin letters, on the bottom in say: "GEST 28 11 1939" GEST is short for "Gestorben" the German word for died. I think 20 is an incorrect reading. The Hebrew, though possible misspelled looks like Kislev 5700. Checking 28 November 1939 on Hebcal gets you the following Hebrew Date Converter - 16th of Kislev, 5700 - Hebcal Could the Hebrew be read as 8 Kislev? Yes. No DOB, but there's hardly a way the year of death can be a typo. -- Odeda Zlotnick Jerusalem, Israel.
|
|
davidmdubin@...
I see no date of birth or age at death in either language on the tombstone. The info must be from a record somewhere else.
|
|
nance2u@...
Hi- I am attempting to confirm the date of birth on a gravestone. There is conflicting information provided. https://www.jewishgen.org/databases/cemetery/jowbr.php?rec=J_BUCOVINA_0019138
If he was born in 1876 and died in 1939, he would have been 63 and not 83. So which is the typo, the age or the DOB? If he was actually born in 1876 then he is not the person I am looking for. I know the stone is difficult to read. Any help would be greatly appreciated! Thank you very much. https://data.jewishgen.org/imagedata/jowbr/UKR-00389//Area18/102-0282_IMG.JPG Nancy Kleinrok
|
|