Request for assistance with handwritten cyrillic birth records #latvia #translation


I wonder if I might request assistance with the translation of two birth records in Cyrillic from Liepaja (Libau in Courland).  One is copied here, and the other is attached as a pdf.

In both cases, it is only the record at the top of the column (surname Rot or Roth) that i am interested in.

Many thanks

Philip Baker (London)

dprice dprice

42 Sept 7/Elul 21 Liepaja, Movshe ROT, Menukha nee FRYDBERG, daughter: Sheyne

73 3 LEWITMAN April 11/Nison 27, Movsha Abram ROT, Liepaja, Mnukha nee FEYNBLIKH, child: Simon

David Price researching PRAJS of Kielce/Bieliny; GORLICKI of Chmielnik; KUSZNER/BADASZ of Grodno, Belarus


Dear David,

Many thanks for your reply.

What is puzzling is the mother's maiden name (which is what I am most interested in - she was my maternal great grandmother).  Frydberg - or Freedberg - is consistent with other information I have.  Feynblikh does not accord with any name we have in the family.  I am wondering if limited care was taken in writing the mother's maiden name on the birth record.

All the best,

Philip Baker, London

(researching: Roth/Rot from Kalisz; Abramsky/Abrahamsky/Baker/Beker from Augustowa; Roth/Rot from Libau (Liepaja))