Date
1 - 6 of 6
Headstone translation needed #translation
Aaron Slotnik
Hi - There is a fairly unusual name in Galicia ‘Mariasha’ or ‘Mariasza’ in Polish spelling. I’m not sure how it would be written in Yiddish or Hebrew, but could this be it?
Regards, Aaron Slotnik Chicago, IL
|
|
fredelfruhman
The last letter in the name is an Ayin. If they were following Yiddish spelling conventions, where an Alef represents an 'ah' sound, and an Ayin represents an 'eh' sound, the name would be read as MAR-SHEH rather than MAR-SHAH.
-- Fredel Fruhman Brooklyn, New York, USA
|
|
davidmdubin@...
Hi, it’s Marsha. Not a typical Jewish name but that’s what it says. maybe she was Masha in Yiddish but was known as Marsha to the point where the family used Marsha. Maybe the family didn’t know her Jewish name.
|
|
Dan Oren
Hi Bob. Marsha can be used as an alternate form of the more "Jewish-sounding" Masza, so I think your initial reading is correct. Yad Vashem records a number of people who were "Masza Marsha".
----- Dan A. Oren
|
|
geoffrey
Looks like Marusia
Geoff Ackerman
Melbourne
Australia
|
|
Bob Silverstein
The attached reads "Here lies X, daughter of (Reb) Yisrael Avraham". What is X? Looks like Marsha but that is not very Jewish sounding.
Thanks. -- Bob Silverstein bobsilverstein@... Elk Grove Village, IL Researching Kaplan (Krynki, Poland) Tzipershteyn (Logishin, Pinsk, Belarus), Friedson/Fridzon (Pinsk, Cuba, Massachusetts), Israel and Goodman (Mishnitz, Warsaw, Manchester).
|
|