Date
1 - 16 of 16
Yiddish given name Doda #yiddish
Odeda Zlotnick
On Sun, Nov 13, 2022 at 05:47 AM, <mvayser@...> wrote:
YIVO | Language (yivoencyclopedia.org)
--
Odeda Zlotnick
Jerusalem, Israel.
Odeda,Perhaps you should contact YIVO and ask them about the "correct" Yiddish spelling of the name you know. YIVO is an organization that attempts to standardize Yiddish spelling.
I do not have the name written in Yiddish or Hebrew, which is why I was asking for the correct spelling.
YIVO | Language (yivoencyclopedia.org)
--
Odeda Zlotnick
Jerusalem, Israel.
mvayser@...
Odeda,
I do not have the name written in Yiddish or Hebrew, which is why I was asking for the correct spelling.
The name of the person in question was definitely Doda. You can see plenty of example on Yad Vashem of this version of the name. Every single person, whose last name starts with the letter F has it spelled as Doda/Dodya/Dode (Дода/Додя/Доде in Russian). The only exception is Frisch, but that person was from Central Europe, not Eastern Europe. Same spelling for all last names that start with G and I, where the form is not filled out in Hebrew. I think the "aunt" part should be treated as a coincidence for the Yiddish-speaking areas. Why would someone call their aunt "duda", if the name for aunt is tante in Yiddish?
Mike Vayser
I do not have the name written in Yiddish or Hebrew, which is why I was asking for the correct spelling.
The name of the person in question was definitely Doda. You can see plenty of example on Yad Vashem of this version of the name. Every single person, whose last name starts with the letter F has it spelled as Doda/Dodya/Dode (Дода/Додя/Доде in Russian). The only exception is Frisch, but that person was from Central Europe, not Eastern Europe. Same spelling for all last names that start with G and I, where the form is not filled out in Hebrew. I think the "aunt" part should be treated as a coincidence for the Yiddish-speaking areas. Why would someone call their aunt "duda", if the name for aunt is tante in Yiddish?
Mike Vayser
Yosef Kutner <ynkutner@...>
Hi,
If the name was written דודה, it is most certainly not pronounced Doda but Duda. Dodo would be spelled דאדא in Yiddish with the proper punctuation for the vowels.
To remove any doubt, I suggest you include a scan from the document/matzeva from which you found this name.
As I mentioned previously it could be a confusion between ד and ר, which would become Dora, a much more common name corresponding most likely to Dvora in Hebrew.
Best,
Yosef Kutner
If the name was written דודה, it is most certainly not pronounced Doda but Duda. Dodo would be spelled דאדא in Yiddish with the proper punctuation for the vowels.
To remove any doubt, I suggest you include a scan from the document/matzeva from which you found this name.
As I mentioned previously it could be a confusion between ד and ר, which would become Dora, a much more common name corresponding most likely to Dvora in Hebrew.
Best,
Yosef Kutner
Odeda Zlotnick
On Tue, Nov 8, 2022 at 10:00 PM, <mvayser@...> wrote:
Keep in mind that some YadVashem transcriptions are either mechanical, or were done under extreme time pressure.
I checked some of the (English spelled) Doda in the YadVashem database.
The very first one on the list, gives an inncorrect order to the name, the original form starts with Alergra, and then also adds Doda. This form actually asks "Given name (also nick name or aka)". There is no way of knowing whether the testifier added Doda as a name, or as the way her aunt was called by the family. The "Relationship to victim" in not filled, only circled.
The next in the list clearly (Apel) has vowelization, should be written and pronounced Duda (Dooda) and also was the testifier's aunt.
Skipping the David's and those that come from Cyrilic, I see a friend from school - nickname?
The original for Brandvein has (Doda) in parenthesis next to her name, and she was the testifier's aunt according to the document.
Cobison, in both vowelized Hebrew and Latin characters is Duda
Davico - incorrect transcription it should clearly be Davicho (ch as in chance) is not vowelized. Doda or Duda - you can't tell.
Dickshtein is vowelized, and in Latin letters: Duda
Kac had a child, the spelling could be Doba - the characters are similar in Hebrew script.
And so on.
In other words: Transcriptions - always - can only give you a hint - sometimes good sometimes unreliable - about whatever is written in the original document.
If you want to know what's really written, upload the image to ViewMate - where it stays for 7 days and doesn't get pushed to "page 2" within a couple of days, and where it can viewed and commented upon by more than one person.
And if it's research you're into: you must look into all the source documents.
--
Odeda Zlotnick
Jerusalem, Israel.
I would like to know the proper pronunciation - is the accent on the first or the 2nd syllable?As far as I know, Yiddish names do not have the accent on the last syllable.
Keep in mind that some YadVashem transcriptions are either mechanical, or were done under extreme time pressure.
I checked some of the (English spelled) Doda in the YadVashem database.
The very first one on the list, gives an inncorrect order to the name, the original form starts with Alergra, and then also adds Doda. This form actually asks "Given name (also nick name or aka)". There is no way of knowing whether the testifier added Doda as a name, or as the way her aunt was called by the family. The "Relationship to victim" in not filled, only circled.
The next in the list clearly (Apel) has vowelization, should be written and pronounced Duda (Dooda) and also was the testifier's aunt.
Skipping the David's and those that come from Cyrilic, I see a friend from school - nickname?
The original for Brandvein has (Doda) in parenthesis next to her name, and she was the testifier's aunt according to the document.
Cobison, in both vowelized Hebrew and Latin characters is Duda
Davico - incorrect transcription it should clearly be Davicho (ch as in chance) is not vowelized. Doda or Duda - you can't tell.
Dickshtein is vowelized, and in Latin letters: Duda
Kac had a child, the spelling could be Doba - the characters are similar in Hebrew script.
And so on.
In other words: Transcriptions - always - can only give you a hint - sometimes good sometimes unreliable - about whatever is written in the original document.
If you want to know what's really written, upload the image to ViewMate - where it stays for 7 days and doesn't get pushed to "page 2" within a couple of days, and where it can viewed and commented upon by more than one person.
And if it's research you're into: you must look into all the source documents.
--
Odeda Zlotnick
Jerusalem, Israel.
mvayser@...
In rabbincal sources (names for divorces) the female name Doda is listed as a Sefardi name - not Yiddish.David,
There were Saferdi communities in south-eastern Europe.
David Shapiro
Jerusalem
I'm not sure what you are trying to state by that - that one source only has Sefardi women with that name, which means that there is no possibility that Azhkenazim used this name as well? As I mentioned in my previous post, there are about 3 pages of victims on Yad Vashem, vast majority of them are from Eastern Europe. The name was used by both men and women. I suspect that the male version is a nickname for David, as it sounds close to other Azhkenazi nicknames like Dodik, Dodiya, Dodka, etc. https://yvng.yadvashem.org/index.html?language=en&advancedSearch=true&fn_value=doda&fn_type=literal&cluster=true
Mike Vayser
David Lewin
I am missing the V in your memory of this
As a David myself I only know of Duvid and Duvidl
David Lewin
London
At 12:30 10/11/2022, segslusky via groups.jewishgen.org wrote:
toggle quoted message
Show quoted text
As a David myself I only know of Duvid and Duvidl
David Lewin
London
At 12:30 10/11/2022, segslusky via groups.jewishgen.org wrote:
In part of my family (from southeast Poland near the border with Galitzia) they pronounced David as Duid. So maybe Doda is the feminine equivalent from that area instead of Davida?
Susan Slusky
Highland Park, NJ
mvayser@...
Yes, definitely Doda, not Doba (Dobrish). I've seen the name both in the documents, as well as the gravestones. Yad-Vashem has over 100 people with Doda as the given name in the Victims database. I don't have a reference for Yiddish or Hebrew spelling of the name, so that was just a guess.
It's possible that Doda is a nickname for Doba or Deborah, so that would be helpful to know as well.
Mike Vayser
It's possible that Doda is a nickname for Doba or Deborah, so that would be helpful to know as well.
Mike Vayser
Avrohom Krauss
Are you sure it is "Doda" and not the common Yiddish name "Doba- spelled דאבא?"
--
Avrohom Krauss
Kiryat Yearim (Telz-Stone) ISRAEL
kraussfig@...
Researching: KRAUS, GOTTFRIED, MONAT from PRZEMYSL (Galicia) Poland/ KINSTLICH, GREENBERG, SCHMIDT from Tarnobrzeg, Rozwadow, Ulanow (Galicia) Poland
KLOTZ from Telsiai, Lithuania/ ROGOZIN, KAPLOWITZ, from Vyazyn, Ilya, Vilyayka, Belarus /LAPIDUS, SOKOLSKY, ROGOZIN, Maladzyechna, Belarus
--
Avrohom Krauss
Kiryat Yearim (Telz-Stone) ISRAEL
kraussfig@...
Researching: KRAUS, GOTTFRIED, MONAT from PRZEMYSL (Galicia) Poland/ KINSTLICH, GREENBERG, SCHMIDT from Tarnobrzeg, Rozwadow, Ulanow (Galicia) Poland
KLOTZ from Telsiai, Lithuania/ ROGOZIN, KAPLOWITZ, from Vyazyn, Ilya, Vilyayka, Belarus /LAPIDUS, SOKOLSKY, ROGOZIN, Maladzyechna, Belarus
mvayser@...
Hello Genners,
If anyone is familiar with the Yiddish female given name Doda, I would like to know the proper pronunciation - is the accent on the first or the 2nd syllable? And what is the correct spelling in Yiddish - is it דודה or דודא?
I think the Hebrew word for aunt has an accent on the 1st syllable and is spelled דודה.
Thank you,
Mike Vayser
If anyone is familiar with the Yiddish female given name Doda, I would like to know the proper pronunciation - is the accent on the first or the 2nd syllable? And what is the correct spelling in Yiddish - is it דודה or דודא?
I think the Hebrew word for aunt has an accent on the 1st syllable and is spelled דודה.
Thank you,
Mike Vayser