Topics

help finding a Russian poem #russia #translation


Aline Petzold
 

Hello all:
 I am wondering of anyone recognizes these lines written in of verse?  They were part of a letter to my grandmother, in Romania, in December 1915.  I am   told they are Russian and some kind of a love poem, perhaps describing the end of an affair.  I have tried to find  the original poem, but have not succeeded so far.  Thanks for your help.
Aline Petzold
St. Paul, MN


manderlie@...
 

Try contacting Yad Vashem.  They have just finished an online poetry of the Holocaust program and so they likely have some experts who could give you ideas where to search if they can't help you.  I assume you have checked with Romanian University Literature Departments?

Good luck,
Sue Diamond


ryabinkym@...
 

In Russian:

 

Паулина 9 декабря 1915 года (возможно)

 

Любовь минуты друг,

Дающей нам мученья;

Они от лучших чувств

(не ясно) отреченья.

Любовь минуты друг,

И долговечный друг враг

Забудь и научись

Не плакать и не любить

О верь отрадной быть

Обманутым, забытым,

Чем не любя, любимым быть.

 

Володя Буркан (возможно)

 

Пусть росчерком почерка послужит память, хотя об этом (не ясно) сохранить память (не ясно) своей подписью Подпись

Я. Гейфлер 

 

Поэма, которую я нашел на интернете:

 

НЕТ  ЛЮБВИ

О, если б знала ты, как мне глубоко жаль,
Что, будучи любим, я пресыщен любовью;
С тобой в полночный час, прильнувши к изголовью,
Я был душой один, со мной была печаль.

Поймешь ли ты меня, я ждал, искал обмана;
Я жаждал всей душой забыться сладким сном.
Но нет любви, я убедился в том,
Глаза бессонные прозрели слишком рано.

Пойми мои слова! Пойми, что это так!
Любовь – мираж судьбы, дающий нам мученье,
Она от лучших чувств немое отраженье –
Любовь – минутный друг и долголетний враг.

Молю, не мучь меня своим страданьем скрытым,
Забудь и научись не плакать, не любить.
О, верь, отрадней быть обманутым, забытым,
Чем не любя, любимым быть!

                12/XI – 22 г.                Дорогой Кларе от
                В.Ж.Т                горячо люб. одноклассницы
                Уч. VII кл.                Сони

 

Translated into English:

 

Paulina December 9, 1915 (possibly)

 

Love is a minute friend

Giving us torment;

They are from the best feelings

(not clear) renunciation.

Love is a minute friend

And long-lasting friend enemy

Forget and learn

Don't cry and don't love

Believe it to be pleasant

Deceived, forgotten

Than not loving, to be loved.

 

Volodya Burkan (possibly)

 

Let the memory serve as a stroke of handwriting, although this (not clear) preserve the memory (not clear) with your signature Signature

J. Geifler

 

Poem I found on the internet:

 

NO LOVE

 

Oh, if you knew how deeply sorry I am

That, being loved, I am satiated with love;

With you at midnight, leaning against the head,

I was one soul, there was sadness with me.

 

Will you understand me, I was waiting, looking for deception;

I longed with all my soul to be forgotten by a sweet dream.

But there is no love, I am convinced

Sleepless eyes saw their sight too early.

 

Understand my words! Understand that this is so!

Love is a mirage of fate that gives us torment

She is a mute reflection of the best feelings -

Love is a momentary friend and long-term enemy.

 

I pray, do not torment me with your hidden suffering,

Forget it and learn not to cry, not to love.

Oh, believe, it is more pleasant to be deceived, forgotten,

Than not loving, to be loved!

 

                12 / XI - 22 y. Dear Clara from

                V.Zh.T dearly am. classmates

                Uch. VII class Sony

 

A source:

 

Девичий альбом. Начало XX в. часть 3 (Мидлав Веребах ...

stihi.ru › 2011/09/12

 Sep 12, 2011 — Любовь – минутный друг и долголетний враг. Молюне мучь меня своим страданьем скрытымЗабудь и научись не плакатьне любить. О, верьотрадней быть обманутымзабытым, Чем не любялюбимым быть!

Michael Ryabinky
Columbus, OH


Efraim
 

Hello,
I found the original poem in Russian. The one on the card has some deviations from the original below. However, I tried and failed to find an author. I did a search on Google and Yandex, the Russian search engine, but nothing came up.
Любовь – мираж судьбы, дающий нам мученье,
Она от лучших чувств немое отраженье –
Любовь – минутный друг и долголетний враг.
Молю, не мучь меня своим страданьем скрытым,
Забудь и научись не плакать, не любить.
О, верь, отрадней быть обманутым, забытым,
Чем не любя, любимым быть!

Efraim Gavrilovich