Help in translating birth record #poland #translation


Belinda Dishon
 

hi thank you for any help offered. I need help translating the in between bits of this birth record. I have successfully worked out most of the record however it is severl words in the part that has me stumped.
I believe the beginning of this part of a birth record says 'Beile Jacker nee Prager from Snowicz'. Then there are several words I can't make out??? Followed by '??? daughter of Leib and Sary/Sara? Prager from ??? (possibly Remizowce?) and the last few words are challenging.



--
Belinda Dishon
Melbourne Australia
bdishon1@...
PECZENIK JACKER PRAGER KATZ KURZER


Alan Shuchat
 

Belinda,

I think the word after Snowicz is essentially the same as the word at the end and means something like resides. Then I think Lieb and Sara live in the town beginning with Remi. That's probably Remezovtsy in Russian, Remezivtsi in Ukrainian, only about 6 km from Snowicz.
--
Alan Shuchat
Newton, MA

SHUKHAT (Talnoe, Simferopol, Sevastopol, Odessa, Balta (Abazovka), Pogrebishche)
VINOKUR (Talnoe), KURIS (Mogilev-Podolskiy, Ataki, Berdichev)
ZILBERMAN (Soroki, Kremenets), BIRNBAUM (Kamenets-Podolskiy)
KITAIGORODSKI (Zvenigorodka)