Date
1 - 6 of 6
Meaning of Yiddish words "nachas zwee"? #translation
kdomeshek@...
Hello fellow researchers. Hopefully someone with better Yiddish than mine can explain this. In the linked marriage record below for William Aisenberg and Shirley Botson in Manhattan, the Official Station of the person who performed the marriage ceremony is shown as "nachas zwee." I think that roughly translates to "two with pride." However, how does that translation make sense in the context of an officiant for a marriage? Normally, I expect to see either a physical address or a role (like rabbi of a congregation) listed as the Official Station.
So, as an Official Station in a marriage certificate, what does "nachas zwee" mean?
https://a860-historicalvitalrecords.nyc.gov/view/9114439
Thanks and Go Astros!
Ken Domeshek
Houston
So, as an Official Station in a marriage certificate, what does "nachas zwee" mean?
https://a860-historicalvitalrecords.nyc.gov/view/9114439
Thanks and Go Astros!
Ken Domeshek
Houston
Renee Steinig
I realize that the document says Nachas, but possibly the intended words were Nachlas Zwei (נחלת צבי) -- which appear in the names of these two New York burial societies:
Congregation Nachlas Zwei Bnai Yitzchock
Congregation Nachlas Zwei Bnai Yitzchock
Sections at Beth David Cemetery (Elmont NY), Mount Hebron Cemetery (Flushing NY), New Mount Zion Cemetery (Lyndhurst NJ)
Congregation Nachlas Zwi Anshe Ungarn (a.k.a. Congregation Nach. Zwie Lin. HaZ. Menashe)
Congregation Nachlas Zwi Anshe Ungarn (a.k.a. Congregation Nach. Zwie Lin. HaZ. Menashe)
Section at Mount Zion Cemetery (Maspeth NY)
See the JGS of New York's Burial Society Database for details.
See the JGS of New York's Burial Society Database for details.
Perhaps the officiant was affiliated with one of these congregations.
Renee
On Sun, Nov 6, 2022 at 12:56 PM <kdomeshek@...> wrote:
Hello fellow researchers. Hopefully someone with better Yiddish than mine can explain this. In the linked marriage record below for William Aisenberg and Shirley Botson in Manhattan, the Official Station of the person who performed the marriage ceremony is shown as "nachas zwee." I think that roughly translates to "two with pride." However, how does that translation make sense in the context of an officiant for a marriage? Normally, I expect to see either a physical address or a role (like rabbi of a congregation) listed as the Official Station.
So, as an Official Station in a marriage certificate, what does "nachas zwee" mean?
https://a860-historicalvitalrecords.nyc.gov/view/9114439
Thanks and Go Astros!
Ken Domeshek
Houston_._,_.
Ellen Slotoroff Zyroff
The address on the marriage certificate is for a building built in 1920, so
the marriage hall or marriage officient's office was brand new at the time of the wedding.
Jews were moving from Lower Manhattan to upper Manhattan in those days and lots of new buildings were going up.
Louis Yesky, who officiated at the wedding, was a well-known NYC cantor ("Reverand" was commonly used as the title for a cantor).
In the 1940 federal censs he is living at 216 Eastern Parkway, Brooklyn.
In 1940, he published the followed as an aid to chanting the prayers: the notes for chanting the prayers on the siddur (prayerbook).
Otzar Hatfilot Pocket Prayer Book and Music Otsar ha-tefilot Rev. L. Yelsky by Yelsky, Rev. L. [Louis]: Very Good Hardcover (1941) | Meir Turner
|
Perhaps this was a location devoted to weddings (just north of Central Park North) run by this chazan (cantor) and its name was "Double Nachas."
Another possibility, though surely not the sole explanation for the phrase, is that two couples got together and shared the cost of the officient and the space and got married in a double ceremony with a combined set of guests. If they were all relatives and friends and would be inviting the same people, this made practical sense for a small group. My new immigrant grandfather and grandmother and my grandfather's brother and his wife did exactly that in New Jersey in 1912.
Perhaps the name of the marriage hall is a tasteful, upbeat way of saying both bride and groom had reason to kvell at their good fortune. It's likely "Double Naches" was an idiom. Perhaps it still is.
p.s. There is a non-profit organization with headquarters on Staten Island, called "Double Nachas," which is said to help families which welcome the arrival of more than one child at a birth. It seems that it is tasteful idiom for an overflowing, i.e. double portion of naches.
nach·es
noun
US
noun: nachas
- pride or gratification, especially at the achievements of one's children.
- congratulations."naches to Miriam on her acceptance into rabbinic school"
Origin

early 20th century: from Yiddish nakhes, from Hebrew naḥaṯ ‘contentment’.
Ellen Slotoroff Zyroff
On Sunday, November 6, 2022 at 09:56:31 AM PST, <kdomeshek@...> wrote:
Hello fellow researchers. Hopefully someone with better Yiddish than mine can explain this. In the linked marriage record below for William Aisenberg and Shirley Botson in Manhattan, the Official Station of the person who performed the marriage ceremony is shown as "nachas zwee." I think that roughly translates to "two with pride.
" However, how does that translation make sense in the context of an officiant for a marriage? Normally, I expect to see either a physical address or a role (like rabbi of a congregation) listed as the Official Station.
So, as an Official Station in a marriage certificate, what does "nachas zwee" mean?
https://a860-historicalvitalrecords.nyc.gov/view/9114439
Thanks and Go Astros!
Ken Domeshek
Houston
So, as an Official Station in a marriage certificate, what does "nachas zwee" mean?
https://a860-historicalvitalrecords.nyc.gov/view/9114439
Thanks and Go Astros!
Ken Domeshek
Houston
--
Ellen Slotoroff Zyroff. (U.S.)
BLAUSTEIN (Chernigov, Ukraine or Minsk, Belarus), CHARKOVSKY / SHARKOVSKY (Chernigov, Ukraine); GLUSKIN (Michalovka, Ukraine; Chernigov, Ukraine; Kiev, Ukraine, Stockton, Calif.)
LEVINE ( Michalovka, Ukraine; Minsk, Belarus); LIMON (Berestechko, Volynia, Ukraine); PISTERMAN,PEISTERMAN/PIESTERMAN (Ukraine;Poland;Romania) RIBNICK/RIBNIK (Sherishow, Pruzany, Belarus)
ROGOWITZ (Sherishow, Pruzany, Belarus); ROTH / ROT (Ataki, Moldova (Bessarabia); SHEINISS (Sherishow, Pruzany, Belarus); SOLOTOROV / SLOTOROFF/ZOLOTOROV (Chernigov and Kiev, Ukraine)
TAU (Zabolotiv, Ukraine); TESLER (Horochiv, Volynia, Ukraine); ZYRA,/ZYRO (Szczebrzeszyn, Poland; Zabolotiv, Ukraine)
David Lewin
A Nachala in Hebrew is an inheritance
So Nachalat Tzvi translates to "Hirsch's
At 18:12 07/11/2022, Sherri Bobish wrote:
toggle quoted message
Show quoted text
So Nachalat Tzvi translates to "Hirsch's
inheritance"David LewinLondon
At 18:12 07/11/2022, Sherri Bobish wrote:
Ken,
Further on Renee's posting,
American Jewish Yearbook 1919/1920.
Nachlath Z'vi, 65 E. 109th St., organized 1896, Rabbi Kaplan
Nachlath Z'vi at 65 E. 109th St. is very close to the residence of Cantor Louis YELSKY (52 W. 111th) on the 1926 marriage record.
Just a thought.
Sherri Bobish