Topics

Request translation of extract from family register #germany #translation


dmjacobs@...
 

The attached is a comment in the listing of the Metzger family in the Mainz family register which was  made on the line for my 2nd great grandmother Judith Metzger (2.)   The only words I recognize are Carl Schiff (my 2nd greatgrandfather), New York (where I first encountered them as a married couple, and where they lived and died), and 1846 - which is the purported birthday of their oldest son, Adolf (No birth record for him in NY as records were kept only after 1847.)
A translation of everything else - or a good guess - might help break down a brick wall!  I have no manifest information on either, and I don't know where they met and married.  

Diane M. Jacobs


Ernst-Peter Winter
 

2. soll seit 1846 an Carl chiff, Schreiner zu New York
verheiratet sein
2. told to be married to Carl Schiff, carpenter
(cabinetmaker) at New York, since 1846

Ernst-Peter Winter


Corinna Woehrl
 

Hello Diane,

in order to correctly transcribe the text it would be helpful to provide the whole document - as transcribing often includes comparing letters. Also posting this in ViewMate would be better, as any translation will be revised or discussed by fellow researches.
I'm not absolutely sure as the context is missing:

Soll seit 1846 an Carl Schiff, Schreiner zu New York verheirathet sein

Is said to be married to Carl Schiff, carpenter in NY

Regards from Germany

Corinna (Wöhrl, nee Goslar), Hoisdorf near Hamburg


dmjacobs@...
 

Thank you so much! It is likely that this is the closest I can get to learning date and place of marriage since NY did not start vital records until 1847. It also tells me that there was information flowing from NY to Mainz family.  

Diane M. Jacobs