Subj: ViewMate translation request - Russian #russia #translation


kosfiszer8@...
 

 
 
I've posted a vital record in Russian for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
--

Angel Kosfiszer

Richardson, Texas


ryabinkym@...
 

In Russian:

#2

Состоялось в посаде Тышовцы 15-го января 1885 года в 10 часов утра.  Явились Мошка Борг, учитель, 65 лет и Янкель Лйфер, 57-и лет, оба жители посада Тышовцы и объявили, что сегодня, в 3 часа утра умер Ицко Кос Фишер, 14 лет, родившийся и живший в посаде Тышовцы, сын Мошки и Гени-Малки.  Настоящим удостоверяю о кончине Ицко Кос Фишера.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан.

Мошка Борг

Янкель Лйфер

Содержащий акты гражданского состояния       Подпись

 

Translated into English:

# 2

It took place in Posad Tyshovtsy on January 15, 1885 at 10 o'clock in the morning. Moshka Borg, a teacher, 65 years old, and Yankel Leifer, 57 years old, both residents of the Tyshovtsi settlement, appeared and announced that Itsko Kos Fischer, 14 years old, who was born and lived in the Tyshovtsi settlement, the son of Moshka and Genya-Malka, had died today at 3 a.m..  I hereby certify the death of Itsko Kos Fischer. After reading this act, they and we signed it.

Moshka Borg

Yankel Leifer

Containing acts of civil status Signature

                          Translated by Michael Ryabinky
                          Boynton Beach, Florida