ViewMate translation request- Russian #translation


I've posted a vital birth record in Russian for which I need a full translation.

ViewMate at the following address ...

It is the birth record for Abraham Chaim BRZEZINSKI.
We believe he had a twin sister called Zelda. Is this mentioned on the record.
Thanks in advance
Max Wald




In Russian:




Состоялось в городе Лович, 30 ноября 1879-го года, в 10 часов утра.  Явился лично житель города Ловича Яков-Ицек Бжезинский, рабочий, 32-х лет в присутствии Файвеля Винклера, учителя, 72-х лет и Мордки Шмеля, домовладельца, 62-х лет, жителей города Ловича и предявили нам младенца мужского пола, объявляя, что он родился в городе Лович 6-го июля сего года в 9 часов утра от законной жены Фейги Леи, урожденной Пинкус, 31-го года.  Младенцу сему при обрезании дано имя Абрам-Хаим.  Причины несвоевременного заявления не представлены.  Акт сей окончен и подписан, кроме отца, который безграмотен.


Файвель Винклер   Мордка Шмель

Пресидент города Ловича   Подпись


Translate into English:




It took place in the town of Lowicz, November 30, 1879, at 10 am. A resident of the town of Lowicz, Yakov-Itsek Brzezinski, a 32-year-old worker, personally appeared in the presence of Faivel Winkler, a teacher, 72 years old, and Mordka Shmell, a 62-year-old homeowner, residents of the town of Lowicz and presented us with a male baby, announcing, that he was born in the town of Lowicz on July 6 of this year at 9 o'clock in the morning from the lawful wife of Feiga Leia, nee Pincus, 31 years old. This child was given the name Abram-Chaim during circumcision. The reasons for the delayed application were not provided. This act is completed and signed, except for the father, who is illiterate.


Faivel Winkler Mordka Shmell

President of Lowicz Signature