Topics

ViewMate translation request - Polish #poland #russia #translation


Greg Tuckman
 

Hello everyone,
I've posted 3 vital records in Russian for which I need translations.  They are on ViewMate at the following addresses ...
1.  Birth record of Dawid Mordchaj GUTERMAN:  https://eur04.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM88682&data=04%7C01%7C%7C76f57a2864ab493697e008d894b3a02f%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637422846487831837%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=jKN28tCBskBO%2Bmh4Y0Jkrpaq8fcq0VM0H2DJkcDlTPY%3D&reserved=0

2.  Birth record of Ela Josef SZAJNMAN:  https://eur04.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM88808&data=04%7C01%7C%7C7f1dadcebc93464ee24808d894b63b8f%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637422857683558146%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=X1wR3XkH6VKvsM%2BiTnm%2F9iGnhjaiUApv7NKc1ib8XJs%3D&reserved=0

3.  Birth record of Jakob FELDSZNEJDER:  https://eur04.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.jewishgen.org%2Fviewmate%2Fviewmateview.asp%3Fkey%3DVM88820&data=04%7C01%7C%7C06135bd5f07840015b4e08d894b6427a%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637422857799567140%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=0bQCoLmezwN3XTZawnGN6AXNbDbB0kjT8cA3kDv0LXU%3D&reserved=0

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Greg Tuckman
Phoenix, Arizona USA


Terv Gold
 

 
I've posted a marriage record from 1829 in Polish for a translation.
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM88760
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you.
Roseann Mandell
Massachusetts USA


ryabinkym@...
 

VM88682

In Russian:

834

Давид-Мордехай Гутерман

Состоялось в городе Лублин 27-го декабря 1912 года (9 января 1913 года) в 10 часов утра.  Явился еврей: Мошек Гутерман, портной, 26-и лет, житель города Люблина и в присутствии свидетелей Берки Тухмана, домовладельца, 49-и лет и Абрама-Герша Фридмана, резчика печатей,41-го года, жителей города Люблина и предъявили нам  мальчика, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 598 с половиной, 20-го декабря 1912 года (2 января 1913 года) от него и законной жены Суры-Либы, урожденной Вайсброт, 21-го года.  Младенцу этому при обрезании дано имя Давид-Мордехай.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

Мошек Гутерман

Берка Тухман

Абрам-Герш Фридман

Чиновник гражданского состояния, штабс капитан        Подпись

Translated into English:

834

David-Mordechai Guterman

It took place in the city of Lublin on December 27, 1912 (January 9, 1913) at 10 am. A Jew appeared: Moshek Guterman, a tailor, 26 years old, a resident of the city of Lublin and in the presence of witnesses Berka Tukhman, a homeowner, 49 years old and Abram-Gersh Fridman, a seal carver, 41 years old, residents of the city of Lublin, and showed us the boy , announcing that he was born in the city of Lublin, at house number 598 and a half, on December 20, 1912 (January 2, 1913) from him and his legal wife Sura-Liba, nee Weisbrot, 21 years old. This baby was given the name David-Mordechai during circumcision. This act was read to those present, they and we signed.

Moshek Guterman

Berka Tukhman

Abram-Gersh Friedman

Civil Status Officer, Staff Captain Signature
Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL


ryabinkym@...
 

VM88808

In Russian:

2

Состоялось в городе Лублин 2-го (15) января 1904 года в 11 часов утра.  Явился еврей:  Сымха Шайнман, учитель, 29-и лет, житель посада Жолкевка, Красноставского уезда и в присутствии свидетелей Берки Тухмана, домовладельца, 42-и лет и Шимона Манделейля, рабочего, 52-х лет, жителей города Люблина и предъявили нам  мальчика, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 226, 26-го декабря 1903 года (8 января 1904 года) в 6 часов утра, от него и законной жены Эстеры-Брухи, урожденной Гольдман, 20-и лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Эля-Иосиф.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами, кроме объявляющего, подписан.

Берка Тухман

Шимон Манделейл

Чиновник гражданского состояния   Подпись

Translated into English:

2

It took place in the city of Lublin on January 2 (15), 1904 at 11 a.m. A Jew appeared: Symkha Shainman, a teacher, 29 years old, a resident of the Zhovkivka posad, Krasnostavsky district and in the presence of witnesses Berka Tukhman, a 42-year-old homeowner and Shimon Mandeleil, a 52-year-old worker, residents of the city of Lublin, and showed us a boy , announcing that he was born in the city of Lublin, at house number 226, on December 26, 1903 (January 8, 1904) at 6 a.m., from him and the legal wife of Estera-Brucha, nee Goldman, 20 years old. This baby was given the name Elia-Joseph during circumcision. This act was read to those present, they and we, except for the announcer, signed.

Berka Tukhman

Shimon Mandeleil

Civil Status Official Signature
Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL


ryabinkym@...
 

VM88820

In Russian:

206

Состоялось в городе Лублин 25-го мая (6 июня) 1889 года в 10 часов утра.  Явился еврей:  Шлема-Герш Фельдшнейдер, сапожник, 26-и лет, житель города Люблина и в присутствии свидетелей Мошки Фридмана, торговца, 49-и лет и Шулима Апельблата, рабочего, 43-х лет, жителей города Люблина и предъявили нам  мальчика, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 451, 18-го (30) марта сего года в 5 часов утра, от него и законной жены Яхеты, урожденной Розенталь, 25-и лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Яков.  Позднее заявление ничем не обосновано.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами, кроме объявляющего, подписан.

Шулим Апельблат

Мошка Фридман

Чиновник гражданского состояния, штабс капитан     Подпись

Translated into English:

206

Held in the city of Lublin on May 25 (June 6) 1889 at 10 am. A Jew appeared: Shlema-Gersh Feldschneider, a shoemaker, 26 years old, a resident of the city of Lublin and in the presence of witnesses Moshka Fridman, a merchant, 49 years old, and Shulim Apelblat, a worker, 43 years old, residents of the city of Lublin, and showed us a boy, announcing that he was born in the city of Lublin, at house number 451, on March 18 (30) this year at 5 o'clock in the morning, from him and his legal wife Yakheta, nee Rosenthal, 25 years old. This baby was given the name Yakov during circumcision. The later statement was unfounded. This act was read to those present, they and we, except for the announcer, signed.

Shulim Apelblat

Moshka Friedman

Civil Status Officer, Staff Captain Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH