ViewMate translation request - Russian #poland #translation


Laufer, Shmuel
 

A need Polish translation for 5 certificates from Przasnysz. I don't need word-for-word but details such as names, dates, ages, locations, occupations, and so on are very helpful.

 

A birth certificate of Szymik Mlawerfor which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91180

 


A birth certificate of Sheina Krukover or Krakover for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91181

 


A death certificate Pesaj Krukover or Krakover for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...

https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91182

 


A marriage certificate of Josek Mlaver y Baila Wiatrak for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91183

 

A birth certificate of Szmaja Kruk for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM91184


Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

 

 Thanks in advance

  

Shmuel Laufer

Rehovot -Israel

 

 Research: Laufer (Przasnysz, Poland); Domb (Pultusk, Poland); Bruckman (Sarnaki, Poland); Zelazo (Sarnaki, Poland); Preschel (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine), Leder (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine); Schnap (Berhomet, Chernivets'ka, Ukraine); Mitelman (Chelm, Poland); Tenerman (Dubienka, Poland)

 

 


ryabinkym@...
 

VM 91180 is in Polish language.

VM91181

In Russian:

#129

г. Прасныж

Состоялось в городе Прасныж 27-го сентября (9-го октября) 1876 года в 3 часа дня.  Явился лично Пейсах Ёськавич Круковер, извощик, 33-х лет, житель города Прасныж, в присутстсвии свидетелей Янкеля Ициковича Ваковера, торговца, 53-х лет и Мордки Лейбовича Себорера, религиозного служащего, 71-го года, жителей города Прасныж и предъявили нам младенца -девочку, объявляя, что она родилась в городе Прасныж 22-го сентября (4-го октября) 1876-го года в 3 часа дня от законной жены Марии Якубовны Кол, 31-го года.  Девочке этой дасно имя Шайна.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан. Отец ребенка заявил, что писать не умеет.

Янкель Ваковер

Мордка Себорер

Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния       Подпись

Translated into English:

# 129

City of Prasnyzh

It took place in the city of Praznyzh on September 27 (October 9), 1876 at 3 pm. Peysakh Yoskavich Krukover, a 33-year-old resident of the town of Prasnyzh, personally appeared in person, Yankel Itsikovich Vakover, a merchant, 53 years old, and Mordka Leibovich Seborer, a religious employee, 71 years old, residents of the town of Prasnyzh, in the presence of witnesses - a girl, announcing that she was born in the city of Prasnyzh on September 22 (October 4) 1876 at 3 pm from the legal wife of Maria Yakubovna Kol, 31 years old. This girl's name is Shine. After reading this act, they and we signed it. The child's father said that he could not write.

Yankel Wakover

Mordka Seborer

Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature

Comment: Names Yoskavich, Itsicovich, Leibovich, Yacubovna is a paternal names – Yoska, Itska, Leiba and Yacub.

 

 

 

 

VM91182

In Russian:

#15

г. Прасныж

Состоялось в городе Прасныж 2-го марта 1907 года в 10 часов утра.  Явились Хаим Муравец, 42-х лет и Шая-Хиль Перцелин, 36-и лет, оба торговцы, жители города Прасныж и объявили, что вчера в городе Прасныж, в 11 часов ночи умер Пейсах Круковер, 90 лет, сын Лейзера и Цирли, супругов Круковер.  Настоящим удостоверяю о кончине Пейсаха Круковера.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан.

Хаим Муравец

Шая-Хиль Перцелин

Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния       Подпись

Translated into English:

#15

City of Prasnyzh

It took place in the city of Praznyzh on March 2, 1907 at 10 am. Khaim Muravets, 42 years old, and Shaya-Khil Pertselin, 36 years old, both merchants, residents of the city of Prasnyzh, appeared and announced that yesterday in the city of Prasnyzh, at 11 o'clock in the morning, Pesakh Krukover, 90 years old, the son of Leizer and Tsirli, died, spouses Krukover. I hereby certify the death of Peisakh Krukover. After reading this act, they and we signed it.

Haim Muravets

Shaya-Gil Pertselin

Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature

 

VM91183

#34

г. Прасныж

Состоялось в городе Прасныж 27-го декабря 1882 года в 11 часов утра.  Объявляем, что в присутстсвии свидетелей Янкеля Ициковича Ваковера, вольнонаёмного торговца, 59-х лет и Ицки-Йоськи Вольфовича Занд, религиозного служащего, 41-го года, религиозного служащего, жителей города Прасныж , что вчера был заключен религиозный брачный союз между Йосеком Млавером , холостым, 23-х лет, сыном умершего Сруля Млавера и живущей Суры-Руды, живущий в городе Прасныж с Бейлей Вятрак, девицей, 19-и лет, дочерью живущего Арона Вятрак и умершей жены Баси, урожденной Гринберг, родившейся и живущей в городе Прасныж.  Браку этому предшествовали троекратное оглашение в Прасныжской синагоге - 4-го, 11-го и 18-го декабря сего года.  Дозволение присутстствующих лично при заключении брака и сего акта родителей новобрачных заявлено словесно.  Новобрачные заявили, что предбрачный договор между ними заключен не был.  Религиозный брачный союз был совершен местным равином Берком Трацбергом.  Акт сей по прочтении равином новобрачным и свидетелям, ими и нами подписан.

Равин Берка Трацберг

Янкель Ваковер

Ицка-Йоська Занд

Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния       Подпись

Translated into English:

# 34

City of Prasnyzh

It took place in the city of Prasnyzh on December 27, 1882 at 11 am. We declare that in the presence of witnesses Yankel Itsikovich Vakover, a freelance trader, 59 years old, and Itski-Yoska Volfovich Zand, a religious employee, 41 years old, a religious employee, residents of the city of Prasnyzh, that yesterday a religious marriage union was concluded between Yosek Mlaver, single, 23 years old, the son of the deceased Srul Mlaver and living Sura-Ruda, living in the city of Prasnyzh with Beiley Vyatrak, a girl, 19 years old, the daughter of living Aron Vyatrak and the deceased wife of Basya, nee Greenberg, who was born and lives in the city of Prasnyzh ... This marriage was preceded by a three-fold announcement in the Prasnyzh synagogue - on the 4th, 11th and 18th December of this year. The permission of the parents of the newlyweds who are present personally at the conclusion of the marriage and this act is declared verbally. The newlyweds said that the prenuptial agreement was not concluded between them. The religious marriage was done by local rabbi Berk Trazberg. This act, upon reading by the rabbi to newlyweds and witnesses, was signed by them and by us.

Rabbi Berka Trazberg

Yankel Wakover

Itska-Yoska Sand

Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature

 

VM91184

In Russian:

#81

г. Прасныж

Состоялось в городе Прасныж 23-го ноября 1895 года в час дня.  Явился лично Абрам-Ицек Крук, рабочий, 36-и лет, житель города Прасныж, в присутстсвии свидетелей Арона Ляденьского (возможно), торговца, 54-х лет и Залмана Млына, 64-х лет, торговца, жителей города Прасныж и предъявили нам младенца -мальчика, объявляя, что он родился в городе Прасныж 17-го ноября текущего года в 9 часов вечера от законной жены Бины, урожденной Злотовер, 26-и лет.  Младенцу этому дано имя Шмая.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан. Отец ребенка заявил, что писать не умеет.

Арон Ляденьский

Залман Млын

Бургомистр города Прасныж содержащий акты гражданского состояния       Подпись

 

Translated into English:

# 81

City of Prasnyzh

It took place in the town of Prassnyzh on November 23, 1895 at 1 pm. Abram-Itsek Kruk, a worker, 36 years old, a resident of the town of Prasnyzh, personally appeared in the presence of witnesses Aron Lyadensky (possibly), a merchant, 54 years old, and Zalman Mlyn, 64 years old, a merchant, residents of the town of Prasnyzh, and showed us a baby boy, announcing that he was born in the city of Prasnyzh on November 17 of this year at 9 pm from legal wife Bina, nee Zlotover, 26 years old. This baby was given the name Shmaya. After reading this act, they and we signed it. The child's father said that he could not write.

Aron Lyadensky

Zalman Mlyn

Burgomaster of the city Prasnyzh containing acts of civil status Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH