ViewMate translation request - Russian #translation
ViennaRoots
I'm requesting translation of the Russian writing for a Death Record. It is on ViewMate at the following address: Thank you so much,
|
|
ryabinkym@...
In Russian:
#101 Ротенберг Малка жительница города Влодава
Состоялось в городе Влодава 2-го ноября 1907 года в 10 часов утра. Явились Беньямин Кац, 63-х лет, Янкель Бронштейн, 52-х лет религиозные служащие Влодавской синагоги, жители города Влодава и объявили, что 1-го ноября текущего года, в 10 часов утра, в гроде Влодава умерла жительница этого города Малка Ротенберг, одного года, дочь Мордки и Малки, супругов Ротенберг. По настоящему удостоверяем о кончине Малки Ротенберг. Акт сей объявляющим прочитан и ими и нами подписан. Беньямин Кац Янкель Бронштейн Чиновнок гражданского состояния Подпись
Translated into English: # 101 Rothenberg Malka Resident of the city of Wlodawa It took place in the city of Wlodawa on November 2, 1907 at 10 am. Benjamin Katz, 63 years old, Yankel Bronstein, 52 years old religious workers of the Wlodawa synagogue, residents of the city of Wlodawa, and announced that on November 1 of this year, at 10 o'clock in the morning, a resident of this city Malka Rotenberg had died in the city of Wlodawa. She was a one year old, daughter of Mordka and Malka, spouses Rothenberg. We truly certify the death of Malka Rothenberg. This act has been read by the announcers and signed by them and by us. Benjamin Katz Yankel Bronstein Civil Status Official Signature Translated by Michael RyabinkyColumbus, OH
|
|