ViewMate translation request - Russian #translation #records


Julia Levin
 

I've posted two vital records in Russian for which I need translations. They are on ViewMate at the following addresses ...
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93449
and
https://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM93450
Please respond via the forms provided on the ViewMate image pages.
Thank you very much,
Julia Levin


ryabinkym@...
 

In Russian:

#53

Город Минск

Состоялось в городе Минске 14-го (26) октября 1886 года в 10 часов утра.  Явился Герш Тайблюм, торговец, 51-го года, житель города Минска, в присутствии свидетелей Мошки Германа, 55-и лет и Нахмана Аронзона, 41-го года, религиозных служащих, жителей города Минска и предъявили нам младенца мальчика, объявляя, что он родился в городе Минске 5-го (17) октября сего года в 5 часов утра от его законной жены Дайли, урожденной Розенберг, 42-х лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Мошек-Янкель.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан за исключением неграмотных.

Гершек Тайблюм

Мошка Герман

Содержащий акты гражданского состояния       Подпись

Translated into English:

# 53

 Minsk city

 It took place in the city of Minsk on October 14 (26), 1886 at 10 in the morning. Gersh Taiblum, a merchant, 51 years old, a resident of the city of Minsk, in the presence of witnesses Moshka German, 55 years old, and Nakhman Aronzon, 41 years old, religious workers, residents of the city of Minsk, and showed us a baby boy, announcing that he was born in the city of Minsk on October 5 (17) this year at 5 o'clock in the morning from his legal wife Dailya, nee Rosenberg, 42 years old. When circumcised, this baby was given the name Moshek-Yankel. This act upon reading by them and by us was signed with the exception of the illiterate.

Gershek Taiblum

Moshka German

Containing acts of civil status Signature

In Russian:

#174

Город Ново-Минск

Состоялось в городе Ново-Минске 3-го (15) октября 1895 года в 2 часа дня.  Явился Иосиф-Хаим Суховольский, торговец, 34-х лет, житель города Ново-Минска, в присутствии свидетелей Шмуля Бергера, 61-го года и Нахмана Аронзона, 50-и лет, религиозных служащих, жителей города Ново-Минска и предъявили нам младенца мальчика, объявляя, что он родился в городе Ново-Минске 27-го сентября (9-го октября) сего года в 2 часа дня от его законной жены Естеры, урожденной Тайблюм, 34-х лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Арон.  Акт сей по прочтении объявляющему и свидетелям подписан за исключением неграмотных.

Шмуль Бергер

Нахман Аронзон

Содержащий акты гражданского состояния       Подпись

Translated into English:

# 174

Novo-Minsk city

It took place in the city of Novo-Minsk on October 3 (15), 1895 at 2 pm. Joseph-Khaim Sukhovolsky, a merchant, 34 years old, a resident of the city of Novo-Minsk, appeared in the presence of witnesses Shmul Berger, 61 years old and Nakhman Aronzon, 50 years old, religious workers, residents of the city of Novo-Minsk and showed us the baby boy, announcing that he was born in the city of Novo-Minsk on September 27 (October 9) this year at 2 pm from his legal wife Estera, nee Taiblum, 34 years old. This baby was given the name Aaron during circumcision. This act upon reading by the announcer and by the witnesses is signed with the exception of the illiterate.

Shmul Berger

Nachman Aronzon

Containing acts of civil status Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL